Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Она уже несет коктейли, — заметил Мейсон. — Во всяком случае, к еде мы приступим.
К коктейлю полагался салат с крабами, поэтому он и назывался «Лобстер». Они накинулись на салат, заедая его маслинами и зеленью, с неприличной быстротой поглощая все. Взглянув в сторону двери, Пол удовлетворенно отметил:
— Уже несут отбивные. Только бы не зазвонил телефон!
Официантка поставила поднос с блюдами под крышками на служебный столик, подхватила первое блюдо салфеткой, поставила перед Деллой Стрит и горделивым жестом откинула серебряную крышку. Аппетитный запах жареного мяса и подрумяненной картошки наполнил воздух.
Кассирша, появившись за спиной Дрейка, сказала извиняющимся тоном:
— Вас вызывают, мистер Дрейк. Вот телефон.
Дрейк застонал, взял телефонную трубку и произнес:
— Пол Дрейк слушает…
— Минутку, — заметила кассирша. — Я должна его подключить. Вот теперь можете говорить.
— Алло! — рявкнул в трубку Дрейк. — Да, говорит Дрейк.
— Извините, джентльмены, — сказала Делла Стрит, взяла вилку и нож и вонзила их в сочное мясо, — но я не желаю, чтобы все это пропало!
Официантка поставила блюдо перед Мейсоном и тоже сняла крышку.
— Как быть с порцией этого господина? — спросила она. — Подождать, пока он закончит телефонный разговор?
— Нет, — возразил Мейсон. — Подавайте и ему.
Дрейк отодвинул телефон немного в сторону, кивнул официантке, и сказал в трубку:
— Вы неуверены… нет? Больше никаких новостей? Никаких признаков разыскиваемых? Мы отсюда уйдем примерно минут через двадцать пять или тридцать.
Он положил трубку, отодвинул подальше аппарат, взял нож и вилку и накинулся на еду.
— Что случилось? — спросил Мейсон.
Дрейк не ответил ему, пока не прожевал кусок отбивной. Затем проворчал:
— Ничего особенною. Это может обождать.
— Как долго? — поинтересовался Мейсон.
— Пока я не поужинаю, — заявил Дрейк. — А если кому-то кажется, что я немеренно поглощаю пищу и неприлично веду себя за столом, мне на него ровным счетом наплевать… пускай любуется, если желает.
— Мы же не на званом обеде! — рассмеялась Делла.
Дрейк, не отвечая, продолжал расправляться с отбивной.
— Чем сдобрить ваш салат? — обернулась официантка к Делле Стрит. — Какую приправу вы предпочитаете?
— «Тысячу островов», — ответила Делла Стрит.
Мейсон поднял кверху два пальца.
— Принесите две.
— Три, — поправил Дрейк.
Он удовлетворенно вздохнул и сделал глоток минеральной воды.
— Вот уж действительно сюрприз, — усмехнулся детектив. — Никак не предполагал, что успею поесть… Звонил, как ты догадываешься, Перри, аризонский оперативник, оставшийся на шоссе. Он сказал, что видел, как выехала машина в сторону Калифорнии. Он полагает, что это машина Джорджа Летти. Вот он и захотел узнать, следует ли ему кого-то отправить следом или же сосредоточить все внимание на работе здесь. Я велел ему оставаться на месте до нашего приезда.
— Он уверен в этом? — спросил Мейсон, сузив глаза.
— Нет, полной уверенности нет, автомобиль промелькнул мимо…
— Машина с массачусетским номером не появлялась?
— Нет, ее не было. Оперативники проверяли всех пассажиров, приехавших автобусами, но никого с повязкой на глазу не обнаружили. Конечно, проверить все автобусы, частные машины и так далее, все равно не удастся, поэтому они, главным образом, обращают внимание на машины.
Мейсон отодвинул свой стул, подошел к кассирше и спросил:
— Не могли бы вы соединить меня с отелем «Биснага» и перевести разговор на наш столик?
— С удовольствием, мистер Мейсон.
Мейсон вернулся к столу, и уже через минуту кассирша показала ему рукой, чтобы он поднял трубку.
— Отель «Биснага»? — спросил он.
— Совершенно верно, — ответил низкий мужской голос.
— Меня интересует, — сказал адвокат в трубку, — не останавливался ли у вас Джордж Летти? Он должен был приехать около часа назад.
— Повторите, пожалуйста, кто вас интересует?
— Л-е-т-т-и.
— Подождите, сейчас посмотрю. Нет, мистера Летти у нас нет.
— Вы не забронировали для него номер?
— Одну минуточку, я проверю… Нет, никакого Летти. Его здесь нет и номера для него не оставлено.
— Благодарю вас, — сказал Мейсон. — Извините за беспокойство. Мне нужно было с ним связаться по делу.
— Для этого мы здесь и находимся, — ответили на том конце провода. — Я сожалею, что ничем не могу помочь.
Мейсон отодвинул телефон, лицо его посуровело.
— Его нет? — спросил Дрейк.
— Да.
— Что это означает, Перри?
— Откуда мне знать, — поморщился Мейсон. — Я сожалею, что дал ему двадцать долларов.
— Наверное, он позвонил Линде, — предположил Дрейк, — а она хочет держать его за руку. По-моему, это наиболее правдоподобное объяснение.
— Возможно, — согласился Мейсон. — Рассказывает сказочки о сбережениях и строгой экономии во всем. Если он не научится твердо стоять на ногах, из него никогда не получится порядочного юриста.
— Из него уже получился неплохой альфонс! — заметила Делла Стрит.
Мейсон кивнул головой в знак согласия и встал, показывая, что ужин закончен.
Через несколько минут такси доставило их на автостраду.
— Не видели? — спросил Дрейк у аризонского оперативника.
— Нет. Сколько времени мы должны вести наблюдение?
Дрейк вопросительно посмотрел на Мейсона.
— Как долго вы можете нести дежурство? — спросил адвокат.
— Всю ночь, если вы хотите.
— Отлично. Мы едем в отель «Биснага». В каждом номере есть телефон. Вызовите меня или Пола, как только что-то прояснится… Хорошо, если бы у вас наготове была машина на случай наблюдения за объектом. Звоните нам, мы не станем раздеваться, так что прибудем сразу же.
— Вы хотите, чтобы мы наблюдали всю ночь?
— Всю ночь, — подтвердил Мейсон, — если ничего не произойдет, конечно. Скажите, у вас браки оформляют и в ночное время?
— Ну, если у людей есть лишние деньги и им не терпится их истратить, то они могут заключать брак и ночью.
— Да, — сказал Мейсон, — у них есть и деньги, и желание их потратить…
— Я не понимаю почему вы беспокоитесь, — заметил один из оперативников. — Ведь эти люди совершеннолетние.
— И даже слишком, — ответил Мейсон. — Но иные взрослые делают глупости похуже детей… Если не ошибаюсь, в вашем штате имеется постановление о том, что желающие вступить в брак приводятся к присяге?
— По-моему, да, но точно не знаю, — ответил оперативник.
— Ясно… Так вот, я хочу, чтобы жениха привели к присяге и задали ему вопрос о прежних женитьбах. Скорее всего, я подскажу еще кое-какие вопросы чиновнику, выдающему брачные лицензии. Я даже пообещаю ему заплатить двадцать долларов, если он их задаст и запомнит ответы.
— Хорошо, — отозвался оперативник, — вернемся к нашим играм. Хотелось бы знать, как далеко мы можем заходить?
— До конца! — ответил Мейсон.
Они вернулись в Юму на ожидающем их такси, взяли напрокат машину и поехали в отель «Биснага». Мейсон сразу же заказал междугородный разговор с Линдой Кэлхаун.
— Мистер Мейсон! — воскликнула она. — Где вы находитесь?
— В Юме, штат Аризона, — ответил Мейсон. — Мы проверяем все проезжающие машины, предполагая, что ваша тетушка решила здесь оформить свой брак с Девиттом.
— Мистер Мейсон, как вы туда попали?
— Прилетел на самолете.
— Но это, наверно, очень дорого… Я не думала…
— Мы договорились, — перебил ее адвокат, — что ваши расходы не превысят сотни долларов, которых хватит на оплату двух дней работы детективов. Ну, а остальное касается только меня.
— Почему именно вас?
— Это всего лишь вклад в лучшее отправление правосудия, сказал Мейсон. — Не беспокойтесь по этому поводу, Линда. Вы не получали никаких известий от вашей тетушки?
— Нет, но я встретилась с Белл Фраймэн, это та девушка, на которой Девитт обещал жениться. Она сейчас у меня здесь.
— Может ли она слышать то, что вы говорите? — спросил адвокат.
— О, да.
— Тогда не говорите больше того, что необходимо. Я буду задавать вопросы, отвечайте на них «да» или «нет», если…
— О, с ней все в порядке, — засмеялась Линда. — Она была в него влюблена два года назад, но теперь любовь прошла. Она прекрасно понимает, чего он стоит. Он ее заставил отдать все свои сбережения, наговорив, что имеет редкую возможность выгодно вложить их в верное предприятие и что она получит сказочные прибыли. Естественно, она желает получить их обратно.
— Сколько она отдала ему?
— Три тысячи долларов.
— Это хорошо, — улыбнулся Мейсон. — Мы сможем сделать так, что она предъявит Девитту свои претензии, это откроет глаза вашей тетушке Лоррейн… А может, это просто однофамилец, как вы думаете?
— Нет, это именно он, вне всякого сомнения. Она говорит, что он потерял глаз на охоте или в экспедиции, где они все были вооружены. Он постоянно носит черную повязку и изображает из себя борца с превратностями судьбы. А женщины липнут к нему, как пчелы к горшку с медом.
- Остросюжетный детектив. Выпуск 10 - Эрл Стенли Гарднер - Классический детектив
- Дело о сонном моските - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело заикающегося епископа - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о краже на дороге - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело одинокой наследницы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Криминальные истории - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о поющей девушке - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о коте привратника - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о дневнике загорающей - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о сбежавшем трупе - Эрл Гарднер - Классический детектив