Рейтинговые книги
Читем онлайн Смертельная игра - Фрэнк Толлис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 74

— Прошу меня простить, инспектор, — сказал Брукмюллер, и его громоподобный голос заполнил все помещение. — Позвольте представить вам графа Золтана Заборски. — Почувствовав, что необходимо пояснение, он добавил: — Мы прибыли сюда одновременно. — Это прозвучало так, как будто Брукмюллер хотел подчеркнуть, что они пришли не вместе.

Граф еле заметно кивнул и поднял трость, набалдашник которой представлял собой небольшую золоченую голову ягуара с оскаленной пастью. Он двинулся вперед неспешной развязной походкой.

— Тело находится в гостиной? — По-немецки он говорил с сильным венгерским акцентом.

— Да, — ответил Райнхард.

— Мне необходимо его увидеть.

Было ясно, что граф не собирался спрашивать у Райнхарда разрешения. Он просто направился в гостиную своей плавной походкой, едва замечая присутствие инспектора. И хотя Райнхарда подмывало проявить свою власть, в то же время ему было интересно посмотреть на реакцию этого странного господина. Инспектор двинулся следом, вдыхая запах, тянувшийся шлейфом за графом, — странный аромат сухих лепестков.

Граф прошел через разбитый дверной проем и остановился у большого круглого стола. Он вглядывался в полумрак, который немедленно нарушила еще одна магниевая вспышка. Труп фройляйн Лёвенштайн внезапно появился из темноты.

Ноздри графа раздулись.

— Зло, — тихо прошептал он. — Я чувствую запах зла.

Его лицо ничего не выражало — загадочная пустота. Вынув из жилетного кармана маленький крестик слоновой кости, он поцеловал фигуру Христа на нем и положил на стол.

— Боже, защити нас, — прошептал он.

Его глаза быстро шарили по комнате, будто пытаясь обнаружить притаившегося дьявола.

6

Пивная, представлявшая собой мрачный подвал, освещаемый мерцающими газовыми лампами и красным отблеском от приземистой чугунной печи, располагалась в рабочем пригороде Майдлинг. В углу устроился нищий, пиликая что-то невнятное на своей скрипке, а за центральным столом сидели три старика и громко спорили. Воздух был тяжелым от табачного дыма. За стойкой бара женщина с лицом землистого оттенка ковырялась в тарелке с нарезанным огурцом, одновременно грызя ржаной сухарь.

Отто Браун вылил последние капли водки в свой стакан и поправил волосы. Они были длинными и постоянно падали на глаза.

Один из стариков крикнул:

— Герго! Герго! Где ты там, черт возьми?

Браун откинул голову назад и проглотил водку. Алкоголь наконец начал действовать: он почувствовал приятную отрешенность.

На лестнице за барной стойкой появились сначала два ботинка с красной отделкой, а потом мужчина плотного телосложения, бормотавший:

— Иду, иду…

На нем были свободные штаны и засаленный атласный жилет.

— Так-так. — Голос извне проник в сознание Брауна. — Вас здесь раньше не было.

Браун поднял голову. Рядом с его столиком стояла женщина из бара.

— Я за вами наблюдала, — сказала она, присаживаясь рядом с ним.

— Неужели?

— Да. И я подумала: «Этому господину не помешает компания».

Браун не успел ответить, как женщина схватила за руку проходившего мимо хозяина.

— Герго…

Она показала пустую бутылку из-под водки.

— У господина закончилась выпивка.

Хозяин перевел взгляд с бутылки на Брауна.

— Вы хотите еще?

Браун посмотрел на женщину и вгляделся в черты ее лица. Хотя кожа ее была землистого цвета, глаза еще хранили отсвет былой красоты.

— Да, — ответил Браун. — Почему бы нет?

Женщина улыбнулась, и на ее лице показалось множество мелких морщинок.

Возможно, Браун повел себя излишне эмоционально. Вмешательство полиции неизбежно. Проходя по безлюдной площади, он увидел двух полицейских у главного входа в здание, в котором находилась квартира Лотте. Офицеры в синих пальто и заостренных шлемах были вооружены саблями. Он спрятался за пустым прилавком, чтобы понаблюдать за происходящим. Герр Брукмюллер и граф прибыли одновременно и после небольшого допроса были допущены внутрь. Вскоре появились Хёльдерлин и его суетливая жена. Браун действовал инстинктивно: без раздумий повернув назад и держась поближе к стене, стал пробираться обратно тем же путем, что пришел. Он отреагировал, как животное в минуту опасности. Может быть, он поступил неправильно, но так у него будет еще день или два в запасе, а иногда за это короткое время может решиться все.

Вернулся хозяин с бутылкой водки и поставил ее в центр стола.

— Итак, — произнесла женщина, — как тебя зовут?

— Феликс, — ответил Отто.

— А меня Лили.

Отто поднял бутылку и наклонил горлышко над своим стаканом. Он сделал это слишком резко, и прозрачная жидкость, перелившись через край, расплескалась по выщербленному столу.

— Эй, эй, — сказала Лили, остановив его руку, — полегче, Феликс.

Она помогла ему поставить бутылку обратно, задержав свою руку на руке Отто. Один из стариков кричал что-то о битве при Сольферино, а скрипач внезапно разразился какой-то неблагозвучной, но вполне узнаваемой цыганской мелодией. Отто взял стакан и влил его содержимое в себя. Дешевая водка была неприятна на вкус и драла горло.

Внезапно в его голове возник образ, живой и непрошенный.

Лотте. Ее светлые волосы — золотые завитки в свете свечи. Ее зеленые глаза горят от ярости.

Он не должен был просить у нее еще денег и уж точно не должен был бить ее. Но ситуация обострилась. И вот она появилась в дверном проеме, размахивая кухонным ножом. Отто тряхнул головой и взмахнул рукой, как будто пытаясь выкинуть из головы это воспоминание.

— Что с тобой? — спросила Лили.

— Ничего, — ответил Отто. Он обернулся посмотреть на скрипача, который был едва виден в своем углу, только глазные яблоки белели в темноте. Бродяга водил смычком с каким-то яростным остервенением. Скрипка издавала адские звуки, и таким же адским было его зловонное дыхание.

Лили плеснула еще водки в стакан и, не дожидаясь приглашения Отто, залпом осушила его. Потом она погладила рукав его куртки.

— Хорошая куртка, — сказала она. — Бархатная. И хорошо скроена.

Она откинулась на спинку и стала внимательно рассматривать Отто и его одежду, прикидывая, сколько она стоит. Хоть и слегка растрепанный, он был красив, длинные темные волосы и тяжелая челюсть делали этого мужчину похожим на поэта-романтика.

— Так чем ты занимаешься, а?

Отто не ответил.

— Ты артист?

Он убрал челку, стараясь удержать пропитавшиеся потом волосы на макушке.

— В некотором роде.

— Как это?

Отто взял руку Лили и проворно стянул с одного из пальцев керамическое колечко.

— Ой!

— Тихо, — сказал Отто. — Смотри.

Он вытянул вперед два сжатых кулака.

— В какой руке?

Лили улыбнулась и показала на левый кулак. Отто разжал пальцы, показывая, что там ничего нет. Тогда она дотронулась до его правой руки — там тоже было пусто.

— Здорово! А теперь отдай мое кольцо!

Отто показал на бутылку с водкой.

Лили подалась вперед и сказала тихо:

— Черт возьми… — Ее кольцо было внутри, на самом дне бутылки.

— Теперь нам придется все это выпить, чтобы достать его.

Лили громко рассмеялась. Она подвинулась ближе, и Отто почувствовал ее руку на своем бедре.

— Покажи мне еще фокус, — сказала Лили. — Давай.

— Ладно, — ответил Отто. Он вынул последние три монеты из кармана и выложил их в ряд на столе. — Смотри очень, очень внимательно…

7

В морге было мрачно и холодно. Большая электрическая лампочка висела на длинном проводе на некотором расстоянии от тела. Свет выходил из широкого конического абажура, а за пределами освещенного пространства практически ничего не было видно.

Профессор Матиас снял одну из простыней, которыми было укрыто тело, и стал рассматривать лицо фройляйн Лёвенштайн. На коже не было никаких дефектов, а волосы при близком освещении волшебно сверкали. Хотя ее губы были уже не красными, а какого-то необычного синего оттенка, она все еще была очень красива. Странный цвет губ как будто делал ее неестественное совершенство более полным. Райнхарду она казалась похожей на экзотическую куклу.

— Простите, — сказал Матиас, — как, вы говорите, ее звали?

— Разве это имеет значение, герр профессор?

Матиас посмотрел поверх очков.

— Конечно имеет, инспектор.

Райнхард пожал плечами.

— Ее звали Шарлотта Лёвенштайн.

Матиас посмотрел на ангельское лицо женщины и поправил один из локонов. Он прижал свой кулак к ее щеке и заговорил речитативом:

— Лотте! Лотте! Только одно слово! Одно слово на прощание! Прощай, Лотте! Прощай навсегда!

— Гёте, — сказал Райнхард.

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 74
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Смертельная игра - Фрэнк Толлис бесплатно.
Похожие на Смертельная игра - Фрэнк Толлис книги

Оставить комментарий