Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Так что, когда подкатил “эль камино” Карла И. Робака, Дуэйн не рассчитывал, что ему выкажут особое уважение, и не расстроился, когда Салли вылез из машины и спросил: “Где Гарольд?” Дуэйн не знал. Утром в будни клиентов было так мало, что Дуэйн большую часть времени витал в облаках и прятался от миссис Гарольд, а нынче на нее еще и напала охота проповедовать Ветхий Завет.
Гарольд Проксмайр был высокий, худой, с землистым лицом, одевался исключительно в серое, и в такой серый день, как сегодня, в ботинках на толстой подошве он перемещался по территории бесшумно, как призрак.
– Где-то здесь. – Дуэйн обвел рукой все три заведения.
Муж миссис Гарольд мог быть где угодно, сама же миссис Гарольд, приземистая круглая женщина с “пчелиным ульем” на голове, казавшимся едва ли не вдвое выше ее, неизменно сидела за кассой, там и нашел ее Салли. Миссис Гарольд была непосредственной причиной христианства своего мужа, тот проникся верой до мозга костей, но христианство его было внутреннее, сокровенное, в противовес демонстративной набожности миссис Гарольд. Когда не было клиентов, она читала Евангелие, сидя на табурете за кассой в окружении диснеевских сувениров. Больше всего на свете миссис Гарольд любила “Мир Диснея”, каждый год в феврале тащила мужа в Орландо и каталась на всех аттракционах в “Волшебном королевстве”, где чистенько, солнечно, а передвигаются по нему на монорельсе. Быть может, все это королевство приводила в действие сальная, грязная и вонючая машинерия, но его работникам хватало ума держать ее за кулисами. Возможно, даже под землей. Кажется, существовала экскурсия, на которой показывали, как все функционирует, но это было единственное, что не интересовало миссис Гарольд в “Мире Диснея”[32]. Ей казалось, что это испортит волшебство. И Гарольда на эту экскурсию она не пускала из страха, что он все ей объяснит, а это еще хуже.
Каждый год перед возвращением домой миссис Гарольд накупала тысячи на две долларов диснеевских сувениров и помаленьку торговала ими без лицензии и разрешения в конторе “Автомобильного мира Гарольда”. Почти всю весну стены были завешаны диснеевскими афишами и футболками, вокруг кассы теснились Гуфи на водных лыжах, резиновые Плуто, высилась стопка кепок с большими мышиными ушами. Теперь же, в конце ноября, почти все распродали и блеклые стены вновь опустели, осталась только афиша к “Золушке”, на которой, помимо прочего, были изображены три пухлые диснеевские феи, одна из них, по мнению Салли, смахивала на миссис Гарольд. У кассы стояла коробочка с дешевыми пластмассовыми диснеевскими фигурками и полудюжиной резиновых аллигаторов.
Счета и покупки всех трех заведений пробивали на кассе, и миссис Гарольд поглядывала на клиентов с подозрением и затаенной опаской: вдруг один из них окажется Сатаной в человечьем обличье? К примеру, она не сомневалась, что тот же Салли явно его подручный, хотя вряд ли Салли удалось занять высокое положение в дьявольской иерархии. В самой глубине души, куда миссис Гарольд уже не было доступа, она очень любила Салли, он всегда шутил с ней, на что никто другой, даже ее муж, не отваживался. При появлении Салли девушка, которой миссис Гарольд была когда-то, сбегала из крепости, где томилась в темнице, хотя поймать эту девушку не составляло труда – за долгие годы она позабыла, как, куда и даже зачем бежать.
– Привет, Эсмеральда, – поздоровался Салли, когда за ним и Рубом закрылась дверь.
Миссис Гарольд, конечно, звали Глорией, но Салли звал ее Эсмеральдой уже много лет, поскольку память на имена у него была так себе. Быть может, так звали юную пленницу?
Миссис Гарольд отложила Библию и отказала Салли в улыбке, которой – она это знала – он добивался.
– Гарольд! – рявкнула она в переговорное устройство, и оно с треском ожило над рупорами, закрепленными на деревянных столбах во дворе. – Клиенты!
Салли взял резинового аллигатора из коробки у кассы и осмотрел его.
– Сколько сдерешь за него? – спросил он у миссис Гарольд.
Миссис Гарольд продавала аллигаторов по три доллара и собиралась было сообщить об этом Салли, но, к ее удивлению, Эсмеральда опередила:
– Доллар.
– Окей. – Салли сунул аллигатора в карман куртки и протянул миссис Гарольд доллар. – Тогда возьму. Знаю я одного любителя аллигаторов. Но скажи-ка мне вот что, пока муж не пришел. – Салли доверительно понизил голос и, облокотившись на прилавок, подался к миссис Гарольд. – Только не лги, – предупредил он. – Лгать грешно.
– Христиане никогда не лгут, мистер Салливан. – Миссис Гарольд прищурилась и отодвинулась, чтобы сохранить расстояние между собой и Салли, хотя юная девушка, запертая в ее сердце, наклонилась вперед.
Салли пожал плечами: не стоит спорить. Хочет – пусть хитрит.
– Значит, ответь мне правду, – продолжал он. – Вы занимаетесь этим?
– Гарольд! – рявкнула миссис Гарольд в переговорное устройство.
Салли поднял руки, точно она наставила на него пистолет.
– Что я такого сказал? – спросил он у Руба, тот стоял у дверей с таким видом, будто сейчас описается. – Послушай, Эсмеральда. Поправь меня, если я ошибаюсь, но вы женаты, а значит, в этом нет ничего дурного. Иисус не против, если это с Гарольдом, разве нет?
– Гарольд! – От голоса миссис Гарольд содрогнулись рупоры на столбах.
Салли так и стоял с поднятыми руками, словно сдается.
– Я понимаю, в нашем возрасте приходится сбавить обороты, но совсем останавливаться ни к чему. Раз в пару недель закрылась на обед, отправила помощников по домам, заперла кассу, отвела Гарольда в дальнюю комнату, где никто не увидит… Полезно для тебя. Полезно для Гарольда.
Тут вбежал Гарольд, бледный и запыхавшийся, в сопровождении Дуэйна.
– А, – с облегчением произнес он, оценив ситуацию, – это ты. Я думал, нас грабят.
– Слышал бы ты, какие вещи он мне говорит, когда тебя нет рядом, – спокойно сообщила мужу миссис Гарольд. В присутствии Гарольда ей удалось поймать девицу и отправить ее обратно в темницу сердца.
– Эсмеральда, – произнес Салли, и девушка обернулась на прощанье, – однажды я на тебя обижусь. – Он указал на Библию: – Вот покажи мне, где тут сказано, что
- Кофе еще не остыл. Новые истории из волшебного кафе - Тосикадзу Кавагути - Русская классическая проза
- 48 минут, чтобы забыть. Фантом - Виктория Юрьевна Побединская - Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Вторжение - Генри Лайон Олди - Биографии и Мемуары / Военная документалистика / Русская классическая проза
- Стихи не на бумаге (сборник стихотворений за 2023 год) - Михаил Артёмович Жабский - Поэзия / Русская классическая проза
- Сигареты - Хэрри Мэтью - Русская классическая проза
- Денис Бушуев - Сергей Максимов - Русская классическая проза
- Четверть века назад. Часть 2 - Болеслав Маркевич - Русская классическая проза
- Три судьбы под солнцем - Сьюзен Мэллери - Русская классическая проза
- Аркадия - Лорен Грофф - Русская классическая проза
- Вдоль берега Стикса - Евгений Луковцев - Героическая фантастика / Прочие приключения / Русская классическая проза