Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Каково же было удивление Колина, услышавшего рассерженный голос Ричардса:
– Мне не стоило поручать такое важное дело Моргану, – прошептал глава департамента. – Он все испортил. Помнишь Девинса?
Колин кивнул. Человек, о котором упомянул Ричардс, был агентом, время от времени добывавшим секретные сведения для правительства.
– Он мертв. Из того, что я мог понять, он попал в кровавую переделку. Морган говорит, что Девинс сплоховал. Они ждали встречи, когда появилась дочь Девинса. Это было роковое совпадение. Девушка погибла в перестрелке. Черт побери, Колин, все должно было пройти гладко, но нетерпение Моргана и его неопытность обратили рядовое задание в настоящий провал! Невезение это или нет, но у этого человека нет чутья для подобной работы, – пришел к заключению сэр Ричардс.
– Его ни в коем случае нельзя использовать, – в голосе Колина послышался гнев. – Девинс всегда отличался храбростью. Да, он иногда бывал горяч, но в нужный момент всегда держал себя в руках.
– Конечно, при других обстоятельствах я бы согласился с твоим мнением. Однако он был отцом, защищающим свою дочь, Колин. Могу представить, он действительно мог потерять самообладание при одной мысли, что ей грозит опасность.
– Считаю, что отцу следовало бы поступить совершенно противоположным образом. У него было гораздо больше причин действовать хладнокровнее.
Ричардс утвердительно кивнул.
– Я сообщил Моргану, что он уволен. Естественно, мое решение ему пришлось не по вкусу. Он сожалел, что все так вышло, и согласился, что был не на высоте. Он винил и тебя, Колин, потому что ты не пошел с ним и не показал ему все тонкости, если можно так выразиться.
Колин покачал головой. Его не проведешь подобными оправданиями. То же самое можно было сказать и о главе департамента.
– Вы правы, сэр Ричарде. У него нет чутья.
– Жаль, – заметил глава департамента. – Морган рад услужить, и ему нужны деньги. Думаю, он сделает выгодную партию в браке. Он умеет очаровывать юных леди.
Колин опять посмотрел на танцующих. Он отыскал взглядом Моргана. Тот улыбался Кэтрин, кружа ее по залу. Его сестра весело смеялась и, вероятно, была беззаботна и счастлива.
Только тогда Колин заметил на ней ожерелье Алесандры. Он сразу же стал глазами отыскивать в толпе свою жену. Сначала он увидел своего отца, а потом и Алесандру. На ней теперь были жемчуга Кэтрин.
Колин нахмурился. Но причиной этого не был обмен драгоценностями. Лицо его жены казалось таким же бледным, как ее платье. Вид у нее был словно она вот-вот упадет в обморок.
Колин извинился перед главой департамента и пошел к своей жене. Он похлопал отца по плечу и обнял Алесандру. Она выдавила улыбку и прислонилась к мужу.
Вальс закончился как раз в тот момент, когда Колин собрался вывести жену на террасу.
– Тебе действительно нездоровится, дорогая?
Кейн стоял со своей женой как раз рядом с дверью, ведущей в сад. Взглянув на Алесандру, он невольно отпрянул. Лицо его невестки приобрело зеленоватый оттенок. Кейну оставалось только надеяться, что ее заболевание не представляет опасности для окружающих.
Алесандра не могла понять, то ли ее тошнит, то ли она вот-вот потеряет сознание. Она молила Бога, чтобы с ней этого не произошло до тех пор, пока она не доберется до дома. Однако, кажется, свежий воздух начал помогать, и спустя несколько минут головокружение прекратилось.
– Это из-за того, что я слишком долго кружилась в вальсе, – сказала Алесандра мужу.
Кейн с шумом облегченно вздохнул и выступил вперед, чтобы предложить свою помощь. Колин оставил Алесандру на попечение брата, попрощался со многими знакомыми и вернулся за супругой. У нее не было плаща, поэтому он снял свой камзол и накинул его ей на плечи, пока они спускались с лестницы к поджидающему их экипажу.
Чувство облегчения было кратковременным. Покачивание экипажа вызвало те же мучительные ощущения в желудке. Алесандра сцепила пальцы рук и сделала несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться.
Колин посадил ее к себе на колени. Голова ее оказалась у него под подбородком, и Колин крепко прижал Алесандру к себе.
Он отнес ее в дом и поднялся по лестнице вместе со своей ношей в спальню; оставив ее сидеть на краю кровати, он пошел за холодной водой, которую она попросила. Когда он вернулся со стаканом воды, он застал ее крепко спящей, по-детски свернувшейся калачиком поверх одеяла.
Колин раздел ее. Фланнеган беспокойно расхаживал за дверью, но Колин не собирался прибегать к его помощи. Он снял со своей жены одежду и укрыл ее одеялом. Она действительно была очень утомлена, потому что спала, как ребенок, и даже не открыла глаза, когда он приподнял ее, чтобы вытащить из-под нее одеяло.
Колин решил провести с ней всю ночь. Он хотел быть поблизости на случай, если ей понадобится его помощь. О Боже, он и сам неожиданно почувствовал такую усталость! Он разделся и лег в кровать рядом с ней. Алесандра инстинктивно пододвинулась к нему, чтобы он ее обнял. Колин поцеловал ее в лоб, обнял и закрыл глаза. Он тоже заснул через минуту.
Колин проснулся незадолго до рассвета, чувствуя прикосновения жены. Она все еще спала. Колин едва пробудился, чтобы осознать, что он делает. Он занялся с ней любовью, а потом, когда они оба достигли удовлетворения, уснул, все еще слившись с ней воедино.
На следующий день Алесандра чувствовала себя хорошо, как всегда. В два часа приехала Кэтрин, чтобы лично вернуть ожерелье. У нее было полно новостей.
Она переживала лучшее время в своей жизни и хотела поведать Алесандре все о тех предложениях руки и сердца, которые были сделаны ей через отца.
Кэтрин схватила Алесандру за руку и потащила в гостиную.
– Но где же носит моего братца в такой прекрасный воскресный день?
– Он работает, – ответила Алесандра. – Должен быть дома к обеду.
Кэтрин уселась в кресло рядом с диваном. Вездесущий Фланнеган стоял у двери, поджидая, не потребуются ли дамам его услуги.
– Я едва могу вспомнить всех джентльменов, с которыми вчера танцевала, – сообщила Кэтрин, явно преувеличивая.
– Тебе следует составить список молодых людей, к которым ты питаешь интерес, – посоветовала Алесандра – Тогда ты никого не перепутаешь.
Кэтрин решила, что это дельный совет. Алесандра тут же обратилась к Фланнегану с просьбой принести перо и бумагу.
– Я уже попросила отца отклонить предложения некоторых джентльменов, и он не стал спорить. Отец не торопится выдать меня замуж за первого встречного.
– Тебе нужно заодно составить и список отказов, – предложила Алесандра. – С причиной отказа напротив каждого имени, конечно, на случай, если ты переменишь свое мнение или забудешь, почему отклонила данное предложение.
- Роковое сокровище - Джулия Гарвуд - Исторические любовные романы
- Когда придет весна - Джулия Гарвуд - Исторические любовные романы
- Музыка теней - Джулия Гарвуд - Исторические любовные романы
- Дар - Джулия Гарвуд - Исторические любовные романы
- Дар - Джулия Гарвуд - Исторические любовные романы
- Любовь и замки. Книги 1-2 - Жюльетта Бенцони - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- И он ее поцеловал - Лаура Гурк - Исторические любовные романы
- Избранное дитя, или Любовь всей ее жизни - Филиппа Грегори - Исторические любовные романы
- Романтическая история мистера Бриджертона - Джулия Куинн - Исторические любовные романы