Шрифт:
Интервал:
Закладка:
9
Лорд-канцлер казначейства – министр финансов.
10
Портшез – крытые носилки, в которых носили знатных лиц.
11
Лига – мера длины, равна 4,83 километра.
12
Мадагаскарский пролив – Мозамбикский пролив, отделяющий остров Мадагаскар от юго-восточного побережья Африки.
13
Великая Татария – старинное название той части материка Азии, где находятся Монголия и Китай.
14
Галлон равен 4,5 литра.
15
Мастиф – порода сторожевых и охотничьих собак.
16
Вестминстер-Голл – здание в Лондоне, где заседает верховный суд.
17
Рашпер – решетка для жарения мяса.
18
Спаньель – порода охотничьих собак.
19
Бейдевинд – курс корабля, идущего под боковым ветром.
20
Джига – английский матросский танец.
21
Англия, Шотландия и Ирландия.
22
Тонкий – город в Индокитае.
23
Форт Сен-Жорж – старинное название Мадраса, города в Индии.
24
Астрология – распространенная в старину лженаука, занимавшаяся предсказаниями судьбы человека по положению звезд.
25
Илот – раб, крепостной.
26
Новая Голландия – Австралия.
Комментарии
1
Вандименова Земля – прежнее название острова Тасмания, расположенного к юго-востоку от Австралии.
2
«…движения грациозные, осанка величественная». – По замыслу автора, король Лилипутии должен был напоминать английского короля Георга I, находившегося у власти с 1714 по 1727 год. Из осторожности Свифт не решился придать лилипутскому королю портретного сходства с некрасивым и низкорослым Георгом, но зато распространил сходство на некоторые черты характера последнего. Подобно Георгу I, лилипутский король отличался большой скупостью и почти не вмешивался в дела правления, фактически передоверив заботы о государстве своим министрам.
3
«…ему двадцать восемь лет и девять месяцев». – Свифт хочет подчеркнуть этим, что жизнь лилипутов менее продолжительна, чем жизнь обычного человека.
4
«…юбка, вышитая золотом и серебром». – Намек на современные Свифту моды. Одежды аристократок начала XVIII века отличались необыкновенной пышностью, были расшиты золотыми и серебряными шнурами, унизаны драгоценными каменьями. Одно такое платье нередко стоило целого состояния.
5
«…и составили подробную опись всему, что нашли». – Здесь осмеивается деятельность тайного комитета, учрежденного главным министром Георга I Робертом Уолполем для борьбы с якобитами, то есть сторонниками свержения Георга I и возведения на престол «претендента» – сына Якова II Стюарта, короля, изгнанного из Англии во время революции 1688 года. Свифт с большим искусством описывает обыск Гулливера подозрительными, невежественными чиновниками, которые даже не сумели понять назначения найденных ими предметов, но зато обстоятельно их описали в своем протоколе.
6
«…Флимнап пользуется особой славой за свои прыжки». – Под именем Флимнапа выводится ненавистный Свифту премьер-министр Роберт Уолполь, стоявший с 1721 года во главе министерства вигов (о тори и вигах см. в послесловии). Политическую деятельность Уолполя Свифт уподобляет ловким прыжкам канатного плясуна.
7
«…красная дается второму по ловкости, а зеленая – третьему». – Синяя, красная, зеленая нити – цвета английских орденов Подвязки, Бани и святого Андрея.
8
«…в позу Колосса Родосского, раздвинув ноги насколько возможно шире». – Колосс Родосский – медная статуя высотой в 72 метра, стоявшая у входа в гавань города Родосс. По преданию, широко расставленные ноги этой статуи служили воротами для прохода кораблей.
9
«…снаряжается для нападения на нас». – Отношения между Лилипутией и Блефуску разительно напоминают Англию и Францию периода войны за испанское наследство (1702–1713). Чтобы намеки не были столь очевидными, Свифт располагает Лилипутию на континенте, а Блефуску – на острове.
10
«Первые являются сторонниками высоких каблуков, вторые – низких». – Под партиями Тремексенов и Слемексенов Свифт подразумевает враждующие партии тори и вигов. Говоря о том, что борьба партий сводилась к борьбе за высокие или низкие каблуки, он показывает тем самым, что разногласия между этими партиями были не столь существенны и не затрагивали основных вопросов государственной жизни. Пристрастие императора лилипутов к низким каблукам – намек на принадлежность к партии вигов Георга I, изгнавшего после своего вступления на престол всех тори из правительственных учреждений.
11
«…его высочество немного прихрамывает». – Намек на принца Уэльского, впоследствии короля Георга II (1727–1760), который долгое время не мог решить, какой партии отдать предпочтение, и приглашал к себе во дворец как вигов, так и тори.
12
«…разбивать яйца с острого конца». – Партии тупоконечников и остроконечников – сатирическое изображение религиозного раскола, разделившего христианскую церковь на католическую и протестантскую.
В XVI веке, когда появилось протестантское, или реформационное, движение, борьба протестантов с католиками по религиозным вопросам в действительности была борьбой против стремления Папы Римского и католической церкви вмешиваться во все области государственной и хозяйственной жизни. Позднее, когда религиозные войны, вызванные протестантами, закончились и почти во всех странах произошли экономические и общественные преобразования, способствовавшие ликвидации феодализма, споры между католиками и протестантами свелись к узкорелигиозным разногласиям, которые были, по мнению Свифта, столь же несущественны, как разногласия остроконечников и тупоконечников. (Более подробно Свифт выражает свое отношение к религиозным вопросам в книге «Сказка бочки».)
13
«…и укрывали их участников в своих владениях». – Под монархом, потерявшим жизнь, подразумевается король Карл I, казненный во время английской буржуазной революции по приговору особого трибунала за измену родине (1649 год). Монарх, потерявший корону, – король Яков II, бежавший во Францию в результате государственного переворота – так называемой «Славной революции»
- По нехоженной земле - Георгий Ушаков - Путешествия и география
- В разреженном воздухе - Джон Кракауэр - Путешествия и география
- Плавучий остров. Вверх дном - Жюль Верн - Путешествия и география
- Соломоновы острова - Ким Владимирович Малаховский - История / Политика / Путешествия и география
- Таинственный остров (перевод Игнатия Петрова) - Жюль Верн - Путешествия и география
- Мои путешествия - Ольга Реймова - Путешествия и география
- На плоту через океан - Уильям Уиллис - Путешествия и география
- Бэйр - Алёна Дмитриевна Реброва - Попаданцы / Путешествия и география / Фэнтези
- Автотуризм. На примере поездки в Европу - М. Саблин - Путешествия и география
- Остров Рапа-Нуи - Пьер Лоти - Путешествия и география