Рейтинговые книги
Читем онлайн Ненавистник полицейских. Клин. Тайна Тюдора. - Эван Хантер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 123
крепче закрывалась дверь. .

— О чем вы говорите? — повторил Марк.

— Я имею в виду клин, — сказал Карелла, — простой деревянный треугольник. Клин…

— Не понимаю.

— Прекрасно понимаете. Клин. Простой треугольный кусок дерева, который вы загнали под дверь узким концом вперед. Всякий нажим на дверь извне заставлял дверь плотнее закрываться.

— Вы сошли с ума. Мы должны были взломать эту дверь ломом. Она была заперта изнутри. Она…

— Дверь держал ваш деревянный клин, оставивший, между прочим, вмятину внизу, на металлической полосе, которой оббиты края двери и дверная рама. Лом только наломал кучу щепок. Потом вы подошли к двери. Вы, Марк. Вы подошли, стали возиться с дверной ручкой и выбили клин из-под низа двери, так что дверь теперь была открыта — заходи, кто хочет. Потом, конечно, вы и ваши братья смогли войти, хотя ваш отец продолжал висеть, привязанный к дверной ручке.

— Это смешно, — сказал Марк, — откуда вы…

— Я увидел, как Роджер выметал щепки. Бесформенные куски дерева и ваш клин. Хороший камуфляж — эти щепки. Они горят в вашем костре? Щепки? И клин?

Марк Скотт ничего не ответил. Он поднял руку раньше, чем Карелла кончил говорить, замахнулся кочергой и нанес удар, словно бил бейсбольной ракеткой, к чему Карелла был совершенно не готов. Удар пришелся ниже подбородка, от острых железных зубцов остались глубокие царапины. Закружилась голова. Марк снова замахнулся. Карелла, покачнувшись, шагнул вперед, вытянув руки, и тяжелое железо упало на его правую руку, ниже запястья.

Рука повисла, потеряв чувствительность. Карелла попытался поднять ее и достать свой револьвер, лежавший в правом брючном кармане, но рука не слушалась его. Он проклинал свою беспомощность, заметил, что кочерга опять поднимается для следующего удара, и понял, что этот удар будет для него последним и отправит его прямиком в мутные воды Гарба.

Он нагнулся, нырнул под руку Марка, и кочерга ударила по пустому месту. Тогда Карелла выбросил левую руку и схватил Марка за неплотно завязанный узел галстука. Марк, потеряв равновесие из-за своего неудачного удара, быстро откинулся назад, а Карелла бросился вперед, толкнул великана, одновременно туго натянув его галстук.

Марк упал, уронил кочергу и раскинул руки, чтобы смягчить падение. Карелла упал на него, понимая, что ему следует всячески избегать контакта с руками Марка, которые уже однажды задушили человека.

Отчаянно барахтаясь, они молча катались по земле, приближаясь к костру. Марк старался схватить Кареллу за горло, но Карелла не выпускал из рук галстука Марка, затягивая его на шее, как петлю. Они прокатились по еще горячим углям костра, от которых полетели искры на жухлую траву, и почти потушили его. Карелла отпустил галстук, вскочил на ноги и, поскольку его правая рука бездействовала, а левой он не умел как следует пользоваться, отступил, ударив Марка ногой в левое плечо так, что тот повалился на землю, несколько раз перевернувшись.

Карелла подбежал к нему.

Он наносил удары снова и снова, пользуясь ногами с точностью боКсера. Потом извернулся изо всех сил и, достав из правого брючного кармана револьвер, направил на Марка 38-й калибр, зажав его в кулаке. ,

— Ладно, вставайте, — приказал он.

— Я ненавидел его, — сказал Марк. — Я ненавидел его с тех пор, как научился ходить. Я желал ему смерти с того дня, как мне исполнилось четырнадцать лет.

— Вы получили то, чего хотели. Вставайте.

Марк поднялся.

— Куда мы идем? — спросил он.

— В участок, — ответил Карелла. — Там будет более мирная обстановка.

ГЛАВА XVIII

— Где же он? — нетерпеливо спросила Вирджиния Додж, подняла голову и посмотрела на стенные часы. — Почти 7.30. Разве он не должен вернуться в участок и доложить?

— Должен, — ответил Бирнс.

— Куда же он провалился? — Она ударила кулаком левой руки по столу.

Хейвз внимательно смотрел на нее. Бутылка покачнулась. Взрыва не было. «Это вода, — подумал Хейвз. — К чертовой матери, это ведь вода!»

— Тебе когда-нибудь приходилось ждать, Марсия? — спросила Вирджиния. — Мне кажется, я сидела в этой комнате всю жизнь.

Тедди смотрела на нее без всякого выражения.

—' Ты проклятый сука, — сказала Анджелика Гомес, — тебе надо ждать черта в ад, грязный сука.

— Она сердится, — Вирджиния улыбнулась, — испанский лук сердится. Успокойся; чикита, подумай только, твое имя появится завтра в газете.

— И твоя имя тоже, — ответила Анджелика, — и, может быть, в колонка ^умерший».

— Очень сомневаюсь. — Лицо Вирджинии стало мрачным. — Газеты будут… — Она остановилась. — Газеты, — повторила она, и на этот раз ее слова прозвучали так, будто она сделала какое-то открытие…

Хейвз, внимательно наблюдавший за Вирджинией, увидел, что она старается что-то припомнить.

— Я помню, что читала статью о Карелле в одной газете. О том, как его ранили. Там говорилось, что его жена… — она замолчала, — что его жена глухонемая. — Вирджиния посмотрела на Тедди. — Что скажешь, Марсия Френклин? Как насчет этого?

Тедди сидела неподвижно.

— Что ты здесь делаешь? — спросила Вирджиния, поднимаясь.

Тедди покачала головой.

— Ты Марсия Френклин и пришла сюда, чтобы сообщить об ограблении? Или ты миссис Стив Карелла? Кто ты? Отвечай!

Тедди опять покачала головой.

Вирджиния выпрямилась. Она смотрела только на Тедди. Она медленно обошла вокруг стола, схватившись за его край, оставив бутыль, словно забыла о ней. Наконец перед ней человек, который, как она была уверена теперь, имеет прямое отношение к Карелле. Если эта женщина действительно жена Кареллы, она может, наконец, хоть в какой-то степени утолить жажду мести. По лицу Вирджинии было видно, что она приняла решение. Губы сжались в жесткую складку, глаза лихорадочно блестели — сказывались долгие часы нетерпеливого ожидания, когда она должна была иметь дело с безразличными ей людьми, а тот, кто ей был действительно нужен, все не появлялся. Когда Вирджиния подошла к Тедди, Хейвз понял, что она сделает с Тедди то же, что и с Мейером, если не хуже. Вирджиния подошла к Тедди и крикнула:

— Отвечай!

Она отошла от стола, не обращая больше внимания на бутыль, вплотную приблизилась к Тедди и встала перед ней, словно черный призрак — воплощение возмездия.

Вырвав сумочку из рук Тедди, она резким движением открыла ее. Бирнс, Клинг и Виллис стояли справа от Тедди, у вешалки. Мисколо, который еще не пришел в себя, лежал на полу за шкафом картотеки. Мейер и Хейвз были позади Вирджинии, но Мейер находился в полубессознательном состоянии. Он обмяк, положив голову на руки.

Вирджиния быстро обшарила сумочку Тедди и сразу нашла то, что искала. Она взяла карточку и прочитала ее вслух.

«Миссис Стефен Карелла, 837 Дартмут Роуд, Риверхед. В случае необходимости позвонить…» Она остановилась.

— Миссис Стефен Карелла:

1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 123
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ненавистник полицейских. Клин. Тайна Тюдора. - Эван Хантер бесплатно.
Похожие на Ненавистник полицейских. Клин. Тайна Тюдора. - Эван Хантер книги

Оставить комментарий