Шрифт:
Интервал:
Закладка:
"Дэйн, возьми телефон, и позвони Джимми и парням, скажи им, чтобы встретили меня у оврага".
"А как же шериф, разве я не должна сообщить и ему? " - Тетя была на грани истерики. А впрочем, она и в обычный день не всегда могла справиться со многими делами из-за своей растерянности и несобранности.
"Тут нечего сообщать шерифу", - крайне серьезно произнес он.
Лиззи молча наблюдала, как дядя надел армейскую камуфляжную кепку, поправил козырек, и, распахнув двери, вышел, прихватив с собой оружие.
Тетя немедленно подбежала к девочке и, прикоснувшись к ней своими дрожащими руками, попробовала осмотреть ее рану.
"Лиззи, позволь мне посмотреть", - попросила она, сдерживая рыдания.
"Тетя Дэйн! Идите, позвоните Джимми! " - уклоняясь от нее, требовательно закричала Лиз, пытаясь привести в чувство тетку, прежде чем она окончательно потеряет контроль над собой.
Дэйн вздрогнула, потрясенная тем, как ее юная племянница говорила с нею. Но, прежде чем она замахнулась, чтобы ударить ее, до нее дошла серьезность ситуации и важность того, о чем говорила Лиззи, и она быстро направилась к телефону.
Лиззи села на старый диван и посмотрела на свою руку. Только теперь она увидела, что рана кровоточит. Ее голова закружилась, и она откинулась на спинку дивана, слушая, как ее истеричная тетка громко разговаривает с Джимми по телефону, передавая ему слова мужа.
Дэйн повесила трубку и вернулась в комнату. Ее глаза покраснели и опухли от слез.
"Лиззи, детка, позволь мне осмотреть твою руку". - Тетя присела рядом с племянницей на диван и осторожно взяла ее руку. - "О, Господи". - Она едва могла заставить себя смотреть на рану. - "Мы должны показать тебя доктору".
"Нет! " – снова закричала Лиззи. - "Я не пойду никуда, пока не узнаю, что с Джей все в порядке".
Она встала с дивана и побежала в свою комнату, где бросилась на кровать и, со слезами на глазах, уснула.
Она проснулась спустя час, услышав, как хлопнула входная дверь и вскрикнула тетя Дэйн. Лиззи встала и вздрогнула от острой боли в руке. В комнате было темно, очевидно, наступил вечер.
Тетя Дэйн в истерике плакала в другой комнате, и Лиззи подумала о самом страшном, когда услышала голос дяди, который пробовал успокоить ее. Девочка открыла дверь своей спальни и вышла в гостиную.
"Говорю тебе с ней все хорошо, Джимми повел ее показать доктору Хиллу". - Дядя поднял глаза на Лиззи, когда она вошла. Рядом с ним стояли два брата Джимми, забросив на плечи оружие.
"Хорошо тогда я тоже должна пойти к доктору Хиллу!" - закричала Дэйн, готовая тотчас уйти.
"Только подожди минуту. Лиззи тоже необходимо показать врачу".
"Конечно", - вздохнула она, заметив вошедшую племянницу. Прикрыв рот дрожащей рукой, она попыталась улыбнуться, показывая Лиззи, что все хорошо.
"Но сначала, я должен поговорить с нею", - сказал Джерри. Он подошел к девочке и приподнял ее подбородок. - "Лиззи, почему бы тебе не выйти со мной во двор?"
Братья будто по команде отступили к двери. Она кивнула и последовала за мужчинами наружу, радуясь тому, что может покинуть свою плачущую тетку. Джерри помог ей спуститься по лестнице, осторожно поддерживая за локоть здоровой руки.
"Ты - очень сильная маленькая девочка, Лиззи. Добралась домой со сломанной рукой". - В его словах звучала гордость за нее, и она поняла, что это, возможно, первый раз, когда он остался ею доволен.
Братья, шедшие перед ними, пересекли темную лужайку и направились к сараю с инструментами. Светлячки медленно кружили вокруг, освещая тут и там вечернее небо.
Лиз вошла вслед за Джерри в сарай. Она остановилась и подождала, пока один из братьев не включил свет, потянув за шнурок, свисающий рядом с лампочкой. Лиз стояла, ожидая, пока ее глаза не привыкнут к яркому свету.
Она увидела, что кто-то сидит на полу, привалившись к стене, с холщовым мешком на голове. Джерри кивнул и старший из братьев подошел и стащил мешок, выставляя на всеобщее обозрение покрытого грязью мужчину с темными, сальными волосами.
Незнакомец из леса дико озирался вокруг. Его руки были крепко связаны за спиной, а туго обвязанная вокруг головы тряпка, закрывала рот.
"Лиззи, это тот мерзавец, который похитил твою сестру?" – с непривычной нежностью спросил ее Джерри.
Она посмотрела на мужчину и едва не рассмеялась, таким испуганным и жалким он выглядел, сидя в сарае и обмочив штаны от страха.
В этот момент, мужчина посмотрел на нее и начал яростно мотать головой, все отрицая. Он глухо мычал и старался изо всех сил убедить ее, что она ошибается, и в лесу был не он.
Лизи утвердительно кивнула, не сводя глаз с мужчины, который, в этом у нее не было никаких сомнений, украл ее сестру.
"Ты уверена?"
"Да, сэр. Я уверена", - заявила она, на сей раз, подняв глаза на дядю.
Джерри положил руку ей на плечо и вывел из сарая. Во дворе они повстречали тетю Дэйн, которая вышла из дома в их поисках.
"Отправляйтесь к доктору Хиллу", - приказал ей Джерри, передавая Лиззи и поворачиваясь, чтобы вернуться в сарай.
"А ты? Ты не пойдешь?" - спросила у него Дэйн.
"Идите же", - недовольно бросил он через плечо. А затем исчез в сарае, на сей раз, закрывая за собой дверь.
Она никогда так и не узнала, что же случилось с тем человеком из леса. Когда она, спустя несколько дней, вернулась из больницы домой, ничто не напоминало о его присутствии. Одна только тряпка с пятнами крови, которую использовали как кляп, валялась в сарае.
И что бы ни сделал мужчина с Джей в течение тех нескольких часов, для нее это также осталось тайной. Сестра ничего не рассказала ей. Она только знала, что с того дня Джей изменилась.
Мелкий моросящий дождь, прохладными каплями падал на теплую кожу. Адамс опустила глаза и провела пальцем по шраму на левой руке, вечном напоминании о том ужасном дне.
Джей подняла глаза к темному небу, подставив лицо щекочущим каплям.
"Я никогда не рассказывала тебе о том, что случилось в тот день… с ним... " - она опустила голову и посмотрела на сестру.
Лиз встретила пристальный взгляд Джей, и в ней вспыхнуло сострадание и особая любовь к той девочке, которая, в свое время, пожертвовала ради нее собой своей невинностью, чтобы спасти ее.
- Две параллельные (СИ) - Галина Шатен - Современные любовные романы
- Наследник по контракту (СИ) - Безрукова Елена - Современные любовные романы
- Девочка, я тебя присвою. Книга 1 (СИ) - Безрукова Елена - Современные любовные романы
- Беременна от врага (СИ) - Елена Солт - Современные любовные романы
- Дачный роман или охота на кота (СИ) - Светлакова Евгения - Современные любовные романы
- Будешь Моей! (СИ) - Анро Ники - Современные любовные романы
- Праздничный патруль (сборник) - Галия Мавлютова - Современные любовные романы
- Грешники - Дана Блэк - Современные любовные романы
- Предатель. Ты не знаешь о сыне - Елена Безрукова - Современные любовные романы
- Продавец пороха - Лидия Сивкевич - Короткие любовные романы / Современные любовные романы