Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В этом уже не могло быть никаких сомнений.
1
Лайми – прозвище англичан.
2
Capitano! Ven! aqui! – Капитан! Все залито... вода!.. (исп.)
3
Aguardiente – водка (исп.).
4
Стильтон – сорт сыра
5
Pulqueria La Providencia – таверна (торгующая пульке) «Провидение» (исп.).
6
рulque – пульке (исп.).
7
Parador – Турист (исп.).
8
Was ist los? Was tust du da... – Что случилось? Что ты здесь делаешь? (нем.)
9
Buenos diac, sеnоr. – Добрый день, сеньор (исп.).
10
Краут – пренебрежительное прозвище немцев.
11
No hay reglas fijas – Нет упорядоченной системы (исп.).
12
Бар митцва – обряд посвящения мальчика в мужчину.
13
Sommelier – официант, подающий спиртные напитки (фр.).
14
Rioja – сухое вино (исп.).
15
Ecrevisse – раки (фр.).
16
Воги – от английского wogs, презрительные прозвища индийцев и арабов.
17
Sen'or Greenstein? Habia Ud Espan'ol? – Выговорите на испанском? (исп.).
18
Si. Poquitito – Да. Немножко (исп.).
19
Рукоятка армейского ножа полая В ней хранится многое из необходимого солдату, в том числе и иголки
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Ноустэйл - Андрей Кулаков - Научная Фантастика
- Библиотека современной фантастики. Том 24 - Гарри Гаррисон - Научная Фантастика
- Мир Родины - Гарри Гаррисон - Научная Фантастика
- Дома [= Мир Родины; Родина; На Земле] - Гарри Гаррисон - Научная Фантастика
- Домой, на Землю - Гарри Гаррисон - Научная Фантастика
- Мир Смерти против флибустьеров - Гарри Гаррисон - Научная Фантастика
- Планета райского блаженства (сборник) - Гарри Гаррисон - Научная Фантастика
- Плюшевый мишка - Гарри Гаррисон - Научная Фантастика
- Зима в Эдеме - Гарри Гаррисон - Научная Фантастика
- Эдем [сборник] - Гарри Гаррисон - Научная Фантастика