Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он не назвал себя.
— А вы не спросили?
— Я совсем позабыл об этом.
— Жаль. Я знаю всех нищих в квартале Сен-Мишель, но этого видел впервые. Теперь его трудно будет найти, если только он сам не даст о себе знать.
— А теперь скажите, — произнес Рене после небольшой паузы, — чем я смогу отблагодарить вас за тот вечер?
Лесдигьер легко улыбнулся и пожал плечами:
— Пустяки. Так поступил бы на моем месте любой дворянин, увидев человека в опасности. Когда-нибудь и вы спасете мою жизнь, тогда мы будем квиты.
Рене с минуту молчал, затем вновь заговорил:
— Я видел вашу технику фехтования и не могу не выразить своего восхищения. У кого вы брали уроки?
— Сначала меня обучали в Лангедоке, потом моим учителем стал Буасси, что дает уроки королю и его семейству.
— Такой чести удостоен не каждый, — заметил Рене, в упор глядя на Лесдигьера. — Но не будем говорить о том, что меня не касается. Скажите, не случалось ли вам когда-нибудь драться с испанцем?
— Не случалось, — честно признался Лесдигьер.
— А знакомы ли вы с техникой фехтования испанских мастеров?
— Мне приходилось слышать об этом. Говорят, они владеют какими-то особыми приемами, отличными от наших, французских. Хотелось бы мне, черт возьми, поучиться у них этому искусству. Однако почему вы спрашиваете об этом, мэтр Рене?
Миланец загадочно улыбнулся:
— Есть человек, который помог бы вам в этом, что не единожды сберегло бы вашу жизнь в кровавых поединках.
— На моем счету около полутора десятков дуэлей, и иногда дуэль заканчивалась примирением, иногда продолжалась до первой крови[74], чаще — не моею.
— Вас называют «одной из лучших шпаг» Парижа…
Лесдигьер махнул рукой:
— Полно вам, эти слова исходят из уст льстецов.
Рене продолжал:
— А хотелось бы вам, чтобы о вас говорили, как о лучшей шпаге Парижа, которой нет равных?
Лесдигьер безмолвно уставился на собеседника, не зная, как реагировать. Заслужить такое прозвище значило быть в чести у королей и всего двора, иметь массу любовниц, вызывать зависть придворных и одновременно — страх перед поединком с таким противником. Иметь подобное прозвище — значит, быть на устах всего Парижа! Это был предел мечтаний истинных честолюбцев, но, поскольку Лесдигьер не принадлежал к их числу, то он лишь виновато улыбнулся и пожал плечами.
— Это только часть того долга, что я плачу вам, — произнес Рене, поняв колебания лейтенанта. — И вы должны ее принять, ибо она исходит от чистого сердца.
— Я поступил бы неблагородно, если бы не принял этого вашего дара, — ответил Лесдигьер, — но…
— Как вы понимаете, — продолжал Рене, не обращая внимания на его возражение, — я имею многих знакомых, как в Париже, так и за его пределами. Среди них есть человек, которого зовут дон Альварес де Латемер. Он испанец, но в данное время живет во Франции, близ Парижа. Он — учитель фехтования.
Заинтересованный, Лесдигьер внимательно слушал собеседника.
— Этот человек у себя на родине, — говорил Рене, — приобрел славу непревзойденного мастера шпаги и стал зарабатывать на жизнь тем, что давал уроки фехтования всем желающим. О нем узнал король и пригласил его к себе во дворец. С тех пор он стал придворным учителем фехтования, имеющим законное жалованье. У него брали уроки члены королевской семьи, в числе его учеников были император Карл V, король Филипп II и даже герцог Альба. Король частенько любил устраивать у себя во дворце развлекательные зрелища, и Латемер, будто гладиатор на арене, дрался то с одним, то с двумя, а порою и с тремя противниками одновременно из числа сиятельных вельмож королевского двора либо послов иностранных держав, которые тоже не прочь были поразмяться и испытать на себе искусство такого незаурядного бойца.
И все, казалось бы, шло хорошо, но на беду у Латемера была красавица жена, которую однажды он имел неосторожность представить королю. Тот воспылал к ней страстью и начал преследовать, в открытую восхищаясь ее прелестями, умаляя при этом достоинства собственной супруги. Елизавета, истинная дочь королевы Екатерины Медичи, решила вопрос просто — приказала своим людям отравить соперницу. Латемер, узнав об этом, кинулся к королю, думая найти у него защиту. Однако реакция была прямо противоположной — он приказал схватить учителя и упрятать в тюрьму как злостного клеветника, распускающего слухи о коварстве супруги. Но Латемеру удалось, подкупив своих стражей, бежать, и они с женой немедленно покинули пределы Испании, обосновавшись в пригороде Парижа.
Однако Елизавета не успокоилась и приказала выследить и уничтожить соперницу. Шпионы Елизаветы выследили беглецов и попытались отравить супругу Латемера с помощью яблок, которые она купила на рынке. Несчастная была уже при смерти, когда Латемер разыскал меня. Я сразу понял, в чем дело, и дал ей сильнейшее противоядие. Еще день после этого женщина металась в бреду, потом ей стало лучше, и через неделю она окончательно поправилась. Супруги снова сменили адрес и теперь живут одиноко, всеми забытые, близ Монмартрского аббатства, у стен замка Поршерон.
— Вот она, благодарность королей, — мрачно изрек Лесдигьер. — Сильные мира сего не любят, когда кто-то в чем-то их превосходит.
— Едва супруга Латемера выздоровела, — продолжал миланец, — он поклялся, что воздаст мне за добро, — только пожелай. Но мне ничего не надо было, я даже денег не взял с него. На прощание Латемер дал мне перстень и взял с меня слово, что, как только мне понадобятся его услуги, я приду к нему или пошлю человека с этим перстнем. Теперь этот час настал.
Рене открыл дверцу шкафа, достал оттуда шкатулку, извлек из ее недр какой-то предмет и протянул его Лесдигьеру:
— Вот этот перстень! Берите его, он ваш.
Лесдигьер, растроганный до глубины души, с благоговением принял из рук Рене изящный перстень с кровавым рубином в центре и двумя маленькими камешками по краям.
— Как мне благодарить вас за это, мэтр Рене? — спросил Лесдигьер, надевая перстень.
— Я только плачу свой долг, — ответил алхимик.
— По каким признакам я найду дом Латемера? Спрашивать об этом у прохожих, очевидно, не стоит, ведь вы говорили, он живет уединенно, опасаясь мести испанцев.
— У него небольшой двухэтажный дом с мансардой под красной крышей. Слева — сад, он выращивает там цветы. Сразу за домом — мельницы аббатства, справа — развалины древнего монастыря.
— Благодарю вас, Рене. Лучшего подарка мне никто в жизни не делал. А в благодарность за науку я предоставлю ему и его жене житье во дворце Монморанси, где он будет пребывать в безбедности и безопасности до конца своих дней. Представляю, как обрадуется герцог такому знакомству.
Рене одобрительно кивнул:
— Латемер сделает из вас незаурядного фехтовальщика, равного которому не будет ни в Париже, ни за его пределами. Он научит вас сражаться против двух, трех, пяти самых искусных бойцов, не чета тем, которые пытались убить меня, — добавил аптекарь и замолчал.
Поняв это как сигнал, что беседа закончена, Лесдигьер вознамерился проститься и уйти, но Рене остановил его:
— Постойте. Это лишь часть моего долга, выплаченного вам.
Лесдигьер в замешательстве вновь опустился на стул. Что еще хочет предложить ему парфюмер?
— Теперь я уже теряюсь в догадках, мэтр Рене. Поистине, вы чародей, коли вознамерились за спасение одной вашей жизни подарить мне несколько.
— Воистину так, — молвил миланец, — но, поверьте, я сделал бы такой подарок не каждому. Вы благородны, честны и не честолюбивы.
— Вы преувеличиваете, мэтр.
— Ничуть. Имея за плечами не один десяток прожитых лет, я научился разбираться в людях и могу безошибочно определить нравственный мир человека, стоит мне понаблюдать за ним несколько минут. За вами я наблюдаю уже давно, и поэтому ошибки быть не может. А теперь слушайте внимательно, ибо опасность, нависшая над вами, гораздо страшнее, нежели дюжина шпаг, направленных в вашу грудь.
— Я весь внимание, Рене, — не без удивления ответил Лесдигьер.
— У вас много влиятельных друзей, но не меньше врагов. Они могущественны и в любой момент могут раздавить вас. Первый из них — королева-мать. Этот враг один стоит всей кучи ваших друзей.
Лесдигьер нахмурился. Он давно догадывался об этом, но всегда обманывался приветливым лицом и ласковыми речами Екатерины.
— Чем же я так досадил Ее Величеству? Рене сделал неопределенный жест:
— Вам лучше знать.
— Да, но ведь вы кое-что знаете. Откуда, к примеру, вам известно, что я приехал в Париж для того, чтобы…
— …организовать нападение на короля? Из того же источника, что герцог Гиз пал жертвой заговора некоего триумвирата, состоявшего из коннетабля, вас и Польтро де Мере.
- Портрет Лукреции - О' - Историческая проза
- Приключения Натаниэля Старбака - Бернард Корнуэлл - Историческая проза
- Тайна Тамплиеров - Серж Арденн - Историческая проза
- Война в Фивах - Нагиб Махфуз - Историческая проза
- Вольное царство. Государь всея Руси - Валерий Язвицкий - Историческая проза
- Мадьярские отравительницы. История деревни женщин-убийц - Патти Маккракен - Биографии и Мемуары / Историческая проза / Русская классическая проза
- Тело черное, белое, красное - Наталия Вико - Историческая проза
- Бриллиантовый скандал. Случай графини де ла Мотт - Ефим Курганов - Историческая проза
- Битва за Францию - Ирина Даневская - Историческая проза
- Карта утрат - Белинда Хуэйцзюань Танг - Историческая проза / Русская классическая проза