Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но откуда берется рыба?
— Из моана пука. Ночью она выбрасывает воду.
С этими словами водитель запрыгнул в кабину тягача и повез самолет в ангар, оставив Джека озадаченным: как это водоворот может выбрасывать воду — ведь это же не сливной бачок в туалете. А может быть, именно так оно и есть?
Фрэнк повел их в терминал.
— Давай-ка попробуем достать для вас машину.
Главный терминал был похож на легендарную Атлантиду, поднявшуюся из глубин моря. Стекла в окнах были выбиты, на крыше, на стенах повисла гниющая рыба и водоросли. Внутри было еще хуже.
— Черт! — выругался Фрэнк, помахивая рукой перед носом. — Воняет так, будто на рыбном базаре кончился лед.
Они пошли по вселяющему уныние заброшенному зданию, стараясь отыскать хоть кого-то, и наткнулись наконец на смуглого толстого мужчину средних лет, торопливо спускающегося по лестнице им навстречу. На его нагрудной табличке было написано: «Фред». Судя по внешности, в нем была гавайская кровь.
Джек помахал ему рукой:
— Где тут сдают машины напрокат?
— Нигде. Все закрыто. Никто не сдает.
— Нам нужна машина.
— Тогда, боюсь, вам не повезло.
Джек посмотрел на Ба:
— Похоже, придется ждать до утра. Что ты на это скажешь, Ба?
Ба покачал головой:
— Мы находимся слишком далеко от миссис.
Джек кивнул: он знал, что Ба сейчас так же обостренно чувствует время, как и он сам, а может быть, и еще острее. Он схватил за руку мужчину, который уже собирался улизнуть.
— Ты не понял нас, Фред, нам действительно нужна машина.
Фред попытался высвободиться, но Джек еще крепче сжал его дряблую руку. Ба подошел ближе и смерил Фреда взглядом.
— Ничем не могу помочь вам, мистер, — пробормотал тот, съежившись, — уже начало пятого. Через полчаса начнет темнеть. Мне пора возвращаться домой.
— Отлично, — согласился Джек, — но мы здесь чужаки, в отличие от тебя. И поскольку никого больше нет поблизости, мы выбрали тебя, чтобы ты помог нам найти машину. И если ты не поможешь нам ее найти, мы заберем твою. Так где они держат машины?
Фред перевел взгляд с Джека на Ба, потом на стоящего позади них Фрэнка. Джеку было немного жаль парня, но сейчас не до правил хорошего тона.
— Ну ладно, — сказал наконец Фред, — я помогу вам. Покажу, где стоят машины для проката. Но где ключи от гаража, я понятия не имею…
— О ключах я сам позабочусь. От тебя требуется только проводить нас туда.
— Ладно, — сказал Фред, подняв голову и глядя сквозь разбитое окно на крыше, — только нам нужно поторопиться.
Им не пришлось ехать далеко. Гаражи с машинами, сдаваемыми напрокат, находились всего ярдах в двухстах от склада. Джек достал свой «цеммерлинг» 45-го калибра и выстрелом выбил звено из цепочки на двери гаража. Протухшая рыба валялась там повсюду — на машинах, между машинами, в проходе, — и вонь была нестерпимая. Они ехали прямо по рыбе на машине Фреда, и, когда под колеса попадала особенно гнилая, внутренности разлетались в разные стороны. Он подвез их к джипу «Ларедо». Джек подумал, что ему снова придется поработать, но на этот раз обошлось. Ключи были на месте. Машина легко завелась. Бак с горючим был заполнен больше, чем наполовину, но меньше, чем на три четверти. Этого должно хватить. Джек вернулся к машине Фреда, где его ждали Ба и Фрэнк. Он развернул карту Мауи и нашел на ней помеченный крестиком город Кула.
— Как лучше всего выехать вот сюда, на шоссе Пали?
— Вы что, собираетесь ехать в верховья? Подняться на Халеакалу? — поразился Фред. — Вы, наверное, разыгрываете меня?
— Фред, — сказал Джек, пристально глядя на него. — Мы знакомы с тобой всего несколько минут. Но посмотри на меня повнимательнее. Разве человек с таким лицом может шутить?
— Хорошо, хорошо. Я никогда не слышал о шоссе Пали, но то место, которое указано на карте, расположено где-то между дорогами Крейтер и Виаполи. Вы сначала поедете по Тридцать седьмой авеню, она начинается справа от аэропорта. Оттуда вы сможете попасть в верховья. После Кулы повернете налево, доедете до дороги Виаполи, а потом вам где-то нужно будет свернуть направо. Но там сейчас никого нет, кроме пупуле кахуна и его ведьмы.
Джек снова сжал его руку:
— Ведьма? С темной кожей? Похожая на индианку?
— Да, именно так она выглядит. А вы что, ее знаете?
— Да. Как раз с ней нам и нужно встретиться.
Фред покачал головой:
— Много странных историй происходит в горах. И меня не очень радует, что вы берете у меня машину. Вряд ли вы вернетесь.
— Ну, это мы еще посмотрим, — ответил Джек.
Когда Фред увез Фрэнка, который собирался провести ночь в кабине самолета, Джек открыл сумку и стал раскладывать свое снаряжение.
— Ну, Ба, что ты предпочитаешь?
Он выложил биту, утыканную зубами, которую ему подарил Ба, пистолет 45-го калибра 1911-й модели, девятимиллиметровый пулемет Токарева, пару девятизарядных пистолетов ТТ того же калибра, два пистолета Макарова и две автоматические винтовки «Спаз-12» с укороченными прикладами и увеличенными магазинами.
Ба не стал раздумывать. Он взял пистолет 1911-й модели и одну из автоматических винтовок. Джек кивнул в знак одобрения. Хороший выбор. У самого Джека уже был с собой «цеммерлинг», к нему он добавил биту, пулемет Токарева и вторую автоматическую винтовку. Он протянул Ба коробку с патронами и сказал:
— С автоматом будешь сидеть ты.
Ба проверил затвор, оттянув его назад, и вернул автомат Джеку.
— Нет, — сказал он со своим обычным непроницаемым выражением лица. — Я лучше тебя вожу машину.
— Неужели? — спросил Джек, сдерживая улыбку, потому что это была самая длинная спонтанная фраза, которую ему удалось извлечь из Ба за весь день. — С чего же ты это взял?
— Видел, как ты утром вел машину в аэропорт.
Джек схватил автомат.
— Ладно, садись за руль, — сказал он и добавил: — Только постарайся по дороге не отвлекать меня разной болтовней, это выбивает меня из колеи.
Они проехали с полдюжины миль по Тридцать седьмой авеню — на некоторых указателях она называлась «шоссе Халеакала», — ехать приходилось по скользкой из-за валявшихся рыб дороге. Уже показались Пукалани, окраины города, когда Джек обернулся и посмотрел на оставшиеся позади низины. К этому времени почти стемнело, кое-где замерцали отдельные огни, аэропорт поглотила темнота. Джек посмотрел на луну странных очертаний, нависшую над океаном, потом на сам океан, и сердце его учащенно забилось.
— Послушай, Ба, — он тронул вьетнамца за плечо, — посмотри внимательно на водоворот. Я что-то ничего не понимаю.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Ты умеешь хранить тайны? - Роберт Лоуренс Стайн - Триллер / Ужасы и Мистика
- Блуждающая в темноте - Анжела О'Риордан - Ужасы и Мистика
- Ночной гость - Елена Сивер - Ужасы и Мистика
- 1408 - Стивен Кинг - Ужасы и Мистика
- Варя. Я все вижу - CrazyOptimistka - Прочая детская литература / Ужасы и Мистика
- Вифлеемская Звезда - Абрахам Север - Триллер / Ужасы и Мистика
- 666 градусов по Фаренгейту (температура, при которой горит ведьма) - Сергей Сизарев - Городская фантастика / Мистика / Ужасы и Мистика / Фэнтези
- Игры судьбы (сборник) - Екатерина Четкина - Ужасы и Мистика
- Мы из Кронштадта, подотдел очистки коммунхоза (Часть 2) - Николай Берг - Ужасы и Мистика
- Демонолов (СИ) - Камилл Марк - Ужасы и Мистика