Рейтинговые книги
Читем онлайн Первое приключение - Вонда Макинтайр

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 87

– Джим! – Маккой сжал руку Джима, затем отбросил сдержанность и неловко обнял его.

Как только Джим выбрался из объятий Маккоя, Линди тоже обняла его.

– Ну, это был и номер, – сказала она. – Если когда решишь пойти в шоу-бизнес, я включу в программу воздушную акробатику.

Джим улыбнулся и обнял ее в свою очередь.

– Капитан Кирк, – без обиняков сказал Скотт, – Меня из-за вас чуть удар не хватил, – да еще вы заставили нас вас вылавливать – весел’нькое дело! Думаете, так просто противодействовать угловому моменту всего-то транспортным лучом!

– Знаю, что непросто, мистер Скотт. – Он протянул инженеру руку. – Но вы сделали это. И удержали «Энтерпрайз» на расстоянии, не дав ему ввязаться в бой, в то время, когда, без сомнения, вам так и хотелось броситься вперед. Самое меньшее, что вы сделали – это предотвратили войну. Вы должны гордиться обоими этими достижениями.

– Не могу сказать, что было сложнее, – сказал Скотт, но сжал руку Джима.

– Было сложно, но дело того стоило. Я… очень признателен вам.

– Что ж… спасибо, капитан Кирк.

– Спок. – Алая, взмахнув крыльями, сомкнула из за спиной вулканца – жест приветствия крылатых людей. – Вы вернулись из вашего молчания. Я благодарю вас за те дары, что вы мне дали, и сожалею о боли, которую я причинила вам из-за своего неведения.

– Вулканцы не подвержены боли, – сказал Спок.

Стивен услышал комментарий Спока и громко фыркнул. Спок не обратил на него внимания.

– Единственное мое сожаление, – сказал Спок, – это что я не могу перенять ваш язык так, как вы переняли мой.

Алая понимающе кивнула.

– Если наши народы снова когда-нибудь встретятся, вы будете старше, и, может быть, это станет возможным. – Она провела кончиком крыла по щеке Ухуры. – Может, это станет возможно, – снова сказала она. – Вы еще так молоды.

Ее крылья зашелестели, как шелк. Она подпрыгнула в воздух и заскользила через помещение. Афина вскинула голову и зарысила вслед за ней.

– Алая! – воскликнула Линди. – Не дразните ее!

– Она попрактиковалась в полетах, Линди-маг, – сказала Алая, паря в нескольких метрах над головой Линди. – Она не может жить на мире-корабле, так что она должна научиться летать в меньшем пространстве. – Алая заскользила на другую сторону палубы – очень, очень медленно. Афина немного сдала назад, затем подпрыгнула и взлетела.

Джим смотрел, как Афина играет в воздухе с Алой, затем Линди

вспрыгнула ей на спину, и они заскользили вместе с Алой, – тоже в каком-то медленном танце-игре.

– Мистер Скотт, – сказал Джим, – как далеко «Энтерпрайз» отошел от пространства Федерации?

– Эт’ сложно сказать, капитан. Он был все еще в нем, когда «Куундар» выскочил из мира-корабля, а затем, э-э, я немножечко ослушался вашего приказа, – ну, на случай спасательной операции, понимаете. С той поры нам только и шлют депеши – они прям жужжат там на мостике, как комары, и похоже, что мы теперь вроде посольства. Так что, где б мы ни были, «Энтерпрайз» – территория Федерации. Директор вам оч’нь признателен.

Спок приподнял одну бровь.

– Очаровательно.

– Еще бы он не был признателен! – сказал Маккой. – Да и к вам ему

тоже следует испытывать признательность, мистер Спок, принимая во внимание то, что произошло. Если бы вы не узнали достаточно о мире-корабле, мы б сейчас, пожалуй, оказались посреди миленькой пальбы.

– Я полагал, что мои действия необходимы, – сказал Спок.

– И вы были правы, – внезапно сказал Джим.

– Конечно, – сказал Спок.

– Нет, правда, коммандер. То, что я сказал вам недавно – я сказал не подумавши. И я согласился с вами по поводу трибунала. Но я был не прав. И вы тоже.

– Прошу прощения, – сказал мистер Спок, – возможно ли это? – явно оскорбленным тоном.

– Нет, коммандер Спок, послушайте меня. Трибунала не будет. Если бы у вас не хватило смелости провести это слияние разумов с Алой…

– Станете ли вы утверждать, что остановить Коронин было смело с вашей стороны? – сказал Спок. – Я думаю, нет. Где нет выбора, там не идет речь о смелости.

Джим не смог придумать ответ.

– Вот я, вообще-то, не согласен, – сказал Маккой. – Но, надеюсь, я смогу не согласиться цивилизованно.

– Ваша манера кажется мне вполне цивилизованной, доктор, – сказал Спок.

– Ну, спасибо, мистер Спок. Кстати, если вы заглянете в лазарет, я смогу что-нибудь сделать с этим вашим красивым фингалом.

Спок молча направился на мостик, перешагивая через ступеньки трапа

– по две за раз. Маккой полез за ним. Джим двинулся за ними, только помедленнее: ему мешала временная шина, которая оберегала его колено.

Скотт направился к шаттлу и открыл двигательный отсек.

– Ну, а теперь, когда мы все, наконец, закончили раскланиваться… – выразительно зевнул Стивен.

Сулу прошел мимо него, направляясь к «Копернику», чтобы проверить, насколько пострадала навигационная система.

Илья, сидевший у Стивена на плече, ощетинился на Звездный Флот, который быстро закрыл личико и уткнулся им в колено Сулу.

– Похоже на то, что у вас появился друг? – сказал Стивен.

– О, надеюсь нет, – сказал Сулу с чувством.

Стивен широко улыбнулся.

– Ну, как вам «Дионис»?

– Здорово, сэр, – сказал Сулу. – Я заметил, что у него кое-какие дополнительные преимущества.

– Я рад, что хоть кто-то хоть что-то здесь заметил, – сказал Стивен.

Хазарстеннай, прибывшая из Инженерного для того, чтобы заняться «Коперником», скользнула вниз по трапу. Увидев Стивена и Илью, она остановилась. Ее усы неодобрительно дернулись, но она удержалась от комментариев. Она присоединилась к мистеру Скотту. Тут она услышала странный звук, вроде радостного чириканья, которое она не смогла опознать как механический звук.

– От двигателей что-нибудь осталось? – спросила она.

– Немногое, – сказал Скотт.

Хазарстеннай снова услышала чириканье.

– Мистер Скотт, что это за звук?

– Что? А! это зверек мистера Сулу. Отталкивающее существо.

Хазард стало любопытно.

Она заглянула в главную кабину «Коперника». Сулу пытался заняться делом, но маленькое сообразительное животное так и лезло ему под руку. Оно заметило Хазард и вприпрыжку побежало к ней, дружелюбно чирикая.

– Какое милое создание, – сказала она.

Сулу поднял на нее глаза.

– Вы, должно быть, шутите.

– Вам он не нравится?

– Это чума какая-то, – сказал он.

– Я думаю, он очаровашка, – сказала она. Животное потерлось об нее носом, и зарылось пальцами в ее мех. – Ему, должно быть, очень неудобно. Существ, покрытых мехом, нельзя заставлять носить одежду.

– Это не я придумал, – сказал Сулу.

Хазард помогла существу снять рубашку и штаны. Оно оказалось с ног

до головы покрыто мехом розового цвета, сгущавшимся в карминный на спине и ногах. Оно удовлетворенно поскребло свой бок и позволило Хазард расправить мягкий мех.

– Так лучше, малыш, правда? – сказала Хазард.

– Я так думаю, он ничей, – сказал Сулу. – Он просто забрался на меня, потому что испугался Стивенова кота. Слушай, Хазард, ты ему, похоже, куда больше нравишься, чем я.

– Да, верно, – сказала Хазард. – Пусть идет со мной, если захочет.

К ее удовольствию, и к облегчению Сулу, Звездный Флот последовал за Хазард, когда она вернулась к двигателю «Коперника».

Пересекая палубу, чтобы вернуться на «Дионис», Стивен бросил взгляд

на Линди и Афину. Линди поймала его взгляд. Она поколебалась, затем подняла руку и махнула ему. Но она не повернула Афину в его сторону; и ничего ему не сказала. Стивен вряд ли мог ее за это винить.

Войдя внутрь, Стивен проверил все системы. Они были невредимы; Сулу должным образом вывел их из рабочего режима и выключил. Стивен испытывал некоторые собственнические чувства по поводу «Диониса»; рулевой звездолета был единственным, кто управлял яхтой с тех пор, как Стивен ее приобрел.

Стивен позволил себе упасть в кресло пилота. Он чувствовал себя разбитым и вымотанным, слишком усталым даже для того, чтобы добраться до кушетки. Илья вспрыгнул ему на колени, устроился там и завозил по его бедру передними ногами. Стивен погладил его.

– Все ушло, – негромко сказал он, обращаясь к лесному коту. – Я почти могу вспомнить, но это лишь призраки и мечты. Они ускользают прочь, и я не могу их больше чувствовать. – Он был опустошен и дезориентирован. Для того, чтобы смочь освободить Спока от силы чувств и мыслей Алой, Стивен полностью отсек хоть и непрочный, но контакт, который он имел со своими эмоциями. Он положил руку на широкую голову Ильи. Лесной кот мигнул. – Но всегда есть время начать все сначала, правда ведь?

Самое уместное сейчас, подумал Стивен, – это цинический смех. Но и

для этого я слишком устал.

– Стивен?…

Он с трудом открыл глаза. В проеме люка стояла Ухура.

– Вы в порядке? – спросила она.

– Не знаю, – сказал он.

– Стивен… – Она замолчала, как будто не зная, что сказать. – Капитан Кирк недавно на «Энтерпрайзе». Он не знает мистера Спока, и немногое знает о слиянии разумов. Он не понимает, что вы сделали, – как трудно это было, и как опасно. И думаю, что доктор Маккой тоже не понимает.

1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 87
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Первое приключение - Вонда Макинтайр бесплатно.
Похожие на Первое приключение - Вонда Макинтайр книги

Оставить комментарий