Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Позвякивание ключей и последовавший за ним натужный скрип проржавевших петель заставили Фанни вскочить с топчана.
– Гарри, быстро, ко мне! – воскликнула она.
Гарри подбежал к ней в тот момент, когда в камеру торжественной шеренгой вошли незнакомцы. Один из них нес платье красивого темно-синего цвета, другой – таз с горячей водой, от которой поднимался пар, третий – мыло и полотенца.
Последний, который держался, словно дворецкий, поставил перед ней скамью, водрузив на нее большое зеркало, и жестом дал команду слугам, которые поставили на скамью таз, а рядом с ним гребень и щетки для волос. Разложив полотенца, «дворецкий» обернулся к Фанни. На глазу у него была черная повязка. Фанни отчего-то сделалось смешно. Что за команду собрал вокруг себя этот Мэллори! Настоящие обитатели кунсткамеры. Их бы в музее показывать.
– Я – Обери, – с поклоном сообщил одноглазый «дворецкий». – За ужином требуется ваше присутствие. Мэллори прислал вам все это, включая наряд на смену. – Обери выразительно смерил взглядом ее потрепанное платье. – Прошу вас освежиться. Я вернусь через час, дабы препроводить вас в его покои.
Дверь закрылась, в замке щелкнул ключ, и Фанни с жаром принялась за дело. Стянув с себя ненавистное белое платье, она оторвала от него все оставшиеся пуговицы. Гарри распихал их по карманам.
Вначале она вымылась сама, потом хорошенько вымыла мальчика и растерла его полотенцем.
– Когда увидишься с отцом, не забудь кое-что передать ему от меня. Сможешь выполнить мою просьбу? – спросила Фанни.
Гарри кивнул. Глаза у него заблестели.
– Папа за нами придет?
– Я твердо знаю, что в эту самую минуту он ищет нас, и мы ему должны помочь. – Фанни замолчала, не зная, что стоит говорить ребенку, а чего нет. – Но на всякий случай, если твой отец не сумеет сразу нас отыскать, я собираюсь заключить сделку сегодня вечером. Если все пойдет хорошо, ты поможешь своему отцу отыскать профессора и меня.
Фанни взяла мальчика за плечи.
– Слушай внимательно, Гарри. Что ты слышишь? – Сверху, со сводчатого низкого потолка, доносился неясный приглушенный шум.
Гарри поднял глаза к потолку.
– Там что-то шумит.
Фанни улыбнулась.
– Это шумит вода в гавани. Передай отцу, что я слышу, как поют на американском корабле матросы. И еще здесь поблизости бондарня – я слышу стук молотков и грохот пустых бочек по каменной мостовой. Ты запомнишь, Гарри?
Мальчик просунул руки в рукава рубашки и повторил слово в слово все, что сказала Фанни. Фанни застегнула ему рубашку, развернула к себе спиной и тщательно причесала ему волосы.
– Ты очень красивый, Гарри. Совсем как твой отец.
Рейф непременно их найдет. Непременно.
А пока они, все трое, будут держаться как настоящие солдаты.
Фанни, не расстегивая платья, стала надевать его через голову.
– Тяни посильнее, Гарри, – попросила она.
Мальчик, стоя у нее за спиной, уцепился за подол и потянул вниз, а Фанни, втянув в себя живот, проделала ту же операцию с передом платья. Ни за что она не стала бы просить у этих чудовищ, чтобы они помогли ей его застегнуть. Ух! Еще один маневр, и она втиснулась в лиф.
Взяв в руки зеркало, Фанни повертелась, разглядывая себя. Шелк цвета сапфира струился и переливался. Платье смотрелось совсем неплохо, хотя декольте на вкус Фанни было слишком смелым. Фанни никогда не примеряла на себя роль роковой женщины, но на этот раз она была полна решимости дать Беллкорту Мэллори бой. А на войне как на войне: все средства хороши. И тут к горлу подступил ком. Ее едва не стошнило. Она намеревалась соблазнить палача своего отца. Впрочем, Фанни запретила себе развивать эту мысль. Она пару раз ущипнула себя за щеки и облизнула губы. Ей предстояла азартная игра – главная игра в ее жизни, и она бесстрашно вступала в нее.
Глава 30
Мужчина, представившийся Обери, провел Фанни по многочисленным переплетавшимся, словно ходы в лабиринте, каменным тоннелям к находящейся на некотором возвышении железной двери овальной формы, напоминавшей иллюминатор на корабле. Приподняв юбки, Фанни взошла по каменным ступеням на площадку перед дверью.
– Осторожно, за порогом ступенька, – предупредил ее Обери, галантно пропустив даму вперед. Переступив порог, Фанни оказалась в будуаре султана.
Это изобилующее нишами помещение на удивление точно отражало характер своего хозяина. Элегантная простота соседствовала с грубоватой, явно мужской чувственностью. Такая комната более походила на логово пирата, чем на личные апартаменты… Кого, собственно? Кем по сути являлся этот странный мужчина – Беллкорт Мэллори? Очевидно, он был противником прогресса, но ретроградом его назвать язык не поворачивался. Он обладал харизмой лидера, безусловно, чувством стиля и сумел сплотить вокруг себя целую армию преданных бойцов. В этом Фанни успела убедиться на собственном опыте.
В этой комнате с низким потолком главным предметом интерьера была кровать гигантских размеров. Фанни быстро окинула взглядом помещение. В одном из углов стоял вместительный книжный шкаф, полный фолиантов, остальная часть помещения служила гостиной и столовой. Каменный пол покрывал толстый персидский ковер в темно-красных тонах. Благодаря наличию ковра и его расцветке комната казалась теплой. Кровать под роскошным балдахином невольно притягивала взгляд, но Фанни приказала себе не делать поспешных предположений и не нагонять на себя страх, давая волю воображению.
– На приставном столе вы найдете вино и более крепкие напитки, – с поклоном сообщил «дворецкий». – Мэллори вскоре к вам присоединится. – Дверь с глухим щелчком затворилась.
Фанни, выждав немного, подергала дверь. Заперта.
Один за другим Фанни открывала наполненные янтарной жидкостью графины, пока не нашла то, что искала – запах «с дымком». Налив немного виски в стакан с толстым дном, она тут же залихватски опрокинула все содержимое в рот. Для храбрости.
– Вы знаете толк в виски, мисс Грейвил-Ньюджент. Могу я попросить вас налить еще один стакан?
Фанни стремительно обернулась. Мужчина, которого она не узнала, положив шляпу на комод у двери и там же оставив хлыст, шагнул в глубь комнаты. На нем был костюм для верховой езды. Фанни окинула взглядом длинные мускулистые ноги, обтянутые бриджами и скрытые до колен сапогами из тонкой кожи. Он производил впечатление лощеного английского аристократа, джентльмена до мозга костей. Задержавшись возле обеденного стола, он снял темный парик и рывком освободился от франтоватой короткой бородки.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Индиго - Алекс Джиллиан - Детектив / Остросюжетные любовные романы / Триллер
- Женщина, которая в Теме - Эрик Романидис - Остросюжетные любовные романы
- Мэгги без царя в голове - Кейси Майклз - Остросюжетные любовные романы
- Бремя чести - Любовь Бортник - Остросюжетные любовные романы / Русская классическая проза
- Отчаянный побег - Линда Ховард - Остросюжетные любовные романы
- Американские горки - Кэрол Эриксон - Остросюжетные любовные романы
- Не играй со мной - Юлия Восканян - Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротика
- Тот, кто подводит черту - Галина Артемьева - Остросюжетные любовные романы
- Поцелуй с дальним прицелом - Елена Арсеньева - Остросюжетные любовные романы
- Дерзкий поцелуй - Алисса Джонсон - Остросюжетные любовные романы