Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Деньги были переданы; клерк тщательно пересчитал их, пропустил через щель своего фальшеметра и убедился в подлинности. Он написал расписку в получении денег и потребовал у бернальца встречную расписку, которую тот отказался писать, пока не приведут выкупаемого. Клерку не понравилось такое своенравие, он откинулся в кресле и неприязненно поглядел на бернальца:
— Вы не понимаете, сэр... Главное на Обменном Пункте — честность. Сам факт того, что я позволил вам уплатить деньги, является достаточной гарантией присутствия здесь выкупаемой особы, причем в добром здравии. Своими колебаниями и подозрительностью вы не только оскорбляете наше учреждение, но и позорите себя.
Берналец пожал плечами, явно не убежденный этой риторикой. Тем не менее он написал требуемую расписку. Клерк сухо кивнул головой, нажал кнопку, и появился служащий в красном пиджаке, чтобы отвести бернальца в комнату ожидания.
Клерк осуждающе покачал головой и вновь указал пальцем на одного из посетителей. Им оказался толстый ворчун с темно-желтым крашеным лицом, одетый в стандартный костюм космонавта, такой же, как у самого Джерсена, что не позволяло догадаться, откуда он прибыл. Его недовольный вид не произвел на клерка никакого впечатления.
— Ваше имя?
— Не ваше дело.
Клерк вновь откинулся на спинку кресла:
— Что это значит? Я требую назвать ваше имя, сэр!
— Мистер Неизвестный.
Клерк вспыхнул:
— Наша организация действует без обмана и ценит подобное поведение и у деловых партнеров. Очень хорошо, запишем «мистер Неизвестный». Кто тот гость, чей взнос вы аннулируете?
— Я выкупаю узника! — взревел толстяк. — Вот ваши проклятые деньги! Верните моего племянника!
Клерк неодобрительно поджал губы.
— В соответствии с нашими правилами я упрощу вопрос. Кто ваш племянник?
— Кадер, лорд Саттербас. Доставьте его сюда, и быстро!
Клерк полуприкрыл глаза и вызвал служителя:
— Лорд Саттербас, квартира четырнадцать, для этого джентльмена.
Он помахал перед собой рукой, будто разгоняя дурной запах, и указал пальцем:
— Вы следующий, сэр.
Третий человек, напротив, был стройным и спокойным, с лицом, выкрашенным в шелковисто-зеленый цвет; на нем был вышитый пиджак и кружевные гетры — наряд, модный в Диких горах на Имидже, одной из планет Скопления. Он явно не хотел афишировать свое дело, поскольку попытался перегнуться через барьер и говорить полушепотом. Клерку не понравился такой способ общения. Он отодвинулся и воскликнул:
— Вы не могли бы говорить громче, сэр? Я ничего не понимаю.
Спокойствие третьего клиента оказалось нестойким. Он вышел из себя и заорал:
— Незачем совершать эти позорные сделки на виду у всех! Вы должны предоставить тем, кто еще не утратил стыд, отдельные кабинки!
— Простите, сэр, но вы нас с кем-то путаете! — оскорбленно заявил клерк. — Вам ни к чему прятаться — вы не в бордель пришли! Наша компания абсолютно респектабельна. Мы действуем как посредническая организация, совершенно беспристрастная, представляющая все интересы. Так что теперь, сэр, изложите толком ваше дело.
Лицо человека вспыхнуло от возмущения, так что цвет его кожи принял грязно-серый оттенок.
— Раз уж вы так откровенны, может, скажете, кому принадлежит эта лавочка? Кто загребает прибыли?
— Этот вопрос совершенно не относится к делу, — ответил клерк.
— Так же. как мое имя и адрес. Ну, выкладывайте, раз уж вы так кичитесь своей открытостью и респектабельностью!
— Достаточно указать, что эта корпорация принадлежит нескольким группам лиц.
— Ха!
Наконец человек заплатил деньги и ушел со служителем. Следующим вызвали Джерсена. Он назвал свое имя и объявил себя посторонним, другими словами, независимым предпринимателем, который хочет «аннулировать взнос» — специфический эвфемизм Обменного Пункта — любого «гостя», за которого не внесли выкуп в течение пятнадцати дней. Обычно это делалось в надежде запросить больший выкуп и немного заработать. Клерк коротко кивнул:
— Вот список «доступных гостей».
Джерсен взял список из нескольких десятков имен с соответствующими суммами «взноса». Почти в самом начале страницы он прочел:
Аудмар Даро, 9, муж., Аудмар Викс, 7, жен.
Взнос: 100 000 000 севов.
Несколькими строчками ниже:
Кроматри Белла, 15, жен. Взнос: 100 000 000 севов.
Дарбассин Олег, 4, муж. Взнос: 100 000 000 севов.
И далее:
Эперже-Токай Алюз Ифигения, 20, жен.
Взнос: 10 000 000 000 севов.
Джерсен прочел сумму взноса и протер глаза. Типографская ошибка? Десять миллиардов севов. Неслыханный выкуп, немыслимая сумма! Даже сто миллионов были беспрецедентной суммой, хотя в списке значились семь или восемь «гостей» с таким «взносом». Огромная сумма денег — и всего лишь сотая часть десяти миллиардов. Что-то очень странно. Кто мог заплатить десять миллиардов? Эта цифра превосходила бюджеты большинства планет, не говоря уж об отдельных людях. Джерсен стал просматривать список дальше. После «гостей», оцененных по сто миллионов, в нем оказался только один, оцененный выше ста тысяч:
Пэтч, Майрон, 56, муж. Взнос: 427 685 севов.
Клерк, обслуживший еще одного клиента, пока Джерсен изучал список, повернулся и спросил:
— Подходит ли вам кто-нибудь из «доступных гостей»?
— Разумеется, я желаю лично познакомиться с ними, — ответил Джерсен, — но из чистого любопытства: десять миллиардов — это опечатка или правильная сумма?
— Конечно, правильная, сэр. Мы не позволяем себе таких ошибок.
— Могу ли я спросить, кто является спонсором этой юной леди? От чьего имени вы действуете?
Клерк неодобрительно заметил:
— Вы должны бы знать, что подобная информация является закрытой, если только мы не получили прямого разрешения от спонсора.
— Понимаю. Ну, а как насчет Аудмаров, Кроматри, Дарбассина и прочих, у которых по сто миллионов? Кто их спонсор?
— У нас нет разрешения разглашать эту информацию.
Джерсен кивнул:
— Очень хорошо. Я пойду и погляжу.
— Еще одно замечание, сэр. В случае с Эперже-Токай мы не можем разрешить удовлетворения простого любопытства. Прежде чем встретиться с ней, вы должны депонировать десять тысяч севов.
— Я не настолько любопытен, — отрезал Джерсен.
— Как хотите, сэр.
Клерк вызвал служителя, который вывел Джерсена из приемной и провел по коридору во двор. Там он остановился и поинтересовался:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Джек Вэнс. Месть. (Сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Что скрывает кожа. 2 квадратных метра, которые диктуют, как нам жить - Йаэль Адлер - Научная Фантастика
- В краю бледно-зеленых закатов - Стефан Вайнфельд - Научная Фантастика
- Космическая опера. Сборник фантастических романов - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс - Научная Фантастика
- Хозяева драконов (сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Додкин при деле - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Мас: Тэйри - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Поверхностное натяжение - Джеймс Блиш - Научная Фантастика
- Лунный мотылёк - Джек Вэнс - Научная Фантастика