Рейтинговые книги
Читем онлайн Ночная катастрофа - Нелсон Демилл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 111

— Да уж, поработал я на славу, особенно учитывая субботнее похмелье. Жаль, что вчера тебя не было в клубе… Эта крошка Салли…

— По-моему, ее звали Сара… Прошу тебя оказать мне еще одну услугу — переслать по электронной почте все сведения о женщинах по имени Джилл Уинслоу. Я из отеля выписываюсь, по мобильнику ты меня сегодня тоже не найдешь, но в случае чего можешь оставить сообщение. Вечером я уже буду дома.

— Между прочим, я приберег для вас с Кейт бутылочку шампанского.

— Благодарю за работу.

— Если честно, я просто не успел все допить. Кейт когда возвращается?

— В понедельник.

— К тому времени твой загар уже начнет сходить. Шутка. — И он рассмеялся.

— Извини, Дом, но мне уже пора бежать…

— Я даже догадываюсь куда. В Олд-Бруквилл, конечно.

— Ты угадал.

— Обязательно дай мне знать, та ли это Джилл Уинслоу, которая тебе нужна, хорошо?

— Ты узнаешь об этом первым. Сразу же после меня.

— Понятно. Ты близок к разгадке?

— Возможно.

— Помни, что последние десять ярдов самые трудные.

— Я знаю. Чао.

— Чао.

Я повесил трубку, пошел в душ и смыл с себя морскую соль. Пока я вытирался, зазвонил телефон. На свете был только один человек, который знал, где я нахожусь, и с ним я только что разговаривал. Поэтому я решил, что звонит кто-нибудь из служащих отеля.

Я снял трубку и сказал:

— Алло?

Женский голос осведомился:

— Мистер Кори?

— Я освобождаю номер. Надеюсь, счет уже выписан?

Женщина сказала:

— Я не из отеля. Мне бы хотелось с вами поговорить.

От неожиданности я уронил полотенце, которым вытирал голову, и спросил:

— И о чем же?

— О катастрофе рейса номер восемьсот компании «Транс уорлд эйрлайнз».

— Что именно вы хотите мне рассказать?

— Я не могу говорить об этом по телефону. Мы можем встретиться?

— Не можем. По крайней мере до тех пор, пока вы не сообщите мне, кто вы и о чем собираетесь со мной беседовать.

— Повторяю: я не могу говорить по телефону. Скажите, мы можем встретиться сегодня вечером? По-моему, у меня есть то, что вам нужно.

— А что, по-вашему, мне нужно?

— Вам нужна информация. А возможно, и некая видеозапись.

Секунду помолчав, чтобы переварить услышанное, я ответил:

— У меня есть все, что нужно. Спасибо.

Она проигнорировала мой ответ — чего я, впрочем, ожидал — и сказала:

— Сегодня в восемь вечера в парке Капсог-Бич, на берегу залива. И учтите: больше я звонить не стану. — С этими словами она повесила трубку.

Я попробовал воспользоваться системой определения номера «Стар-69». Механический голос сообщил, что установить, откуда мне звонили, невозможно.

Я посмотрел на часы, стоявшие на тумбочке у кровати. Они показывали восемнадцать минут четвертого. Чтобы прокатиться до Олд-Бруквилла, а потом вернуться в Капсог-Бич, времени мне явно не хватало.

Более актуальным, однако, был другой вопрос: с какой стати я должен ехать в темное пустынное место, чтобы встретиться с человеком, которого я совершенно не знаю? Если это действительно необходимо, то прежде следует надеть бронежилет, вызвать команду поддержки и, уж конечно, иметь при себе пушку.

В данном случае все это отсутствовало — просто потому, что я вел расследование на свой страх и риск, а мой любимый «глок» находился в дипломатическом багаже, где-то между Йеменом и США.

Впрочем, все это не имело никакого значения, поскольку никуда ехать я не собирался.

Глава 39

Я передумал.

Очень неразумно отправляться на тайную встречу всем известным путем — не важно, деловые это переговоры или любовное свидание. Поэтому я не стал парковаться на стоянке у Капсог-Бич и, поколесив по Дьюн-роуд, нашел проход на пляж между двумя домами, где и оставил машину.

Потом я в новом пляжном костюме — черной футболке и темно-зеленых шортах — побрел вдоль берега. Табличка на колышке, воткнутом в песок, извещала, что я вступил на территорию парка.

Было чуть больше семи. Закат должен был наступить семнадцать минут восьмого. Солнце уже наполовину погрузилось в океан, и на поверхности воды сверкали рубиновые и золотые искорки. Несколько человек, оставшихся на пляже, уже собрали вещи и направлялись к выходу.

Вскоре я остался на пляже один — если не считать рейнджера на вездеходе, объявлявшего в громкоговоритель о закрытии парка.

Проезжая мимо меня, он сообщил:

— Парк закрывается. Покиньте, пожалуйста, территорию.

Я пошел прочь от берега и взобрался на одну из дюн. Оттуда было хорошо видно, как две последние засидевшиеся на пляже парочки несли свои пожитки к стоявшим на парковочной площадке автомобилям.

Я взглянул на часы: семь пятнадцать. У меня оставалось еще сорок пять минут, чтобы собраться с мыслями. Я мог сделать это и в предыдущие сорок лет, но все как-то не получалось.

Солнце село, и небосвод из темно-пурпурного вскоре стал черным. Заблестели звезды, с моря подул прохладный бриз, шурша высокими стеблями прибрежной травы. Набегавшие на берег волны шумели ровно и ритмично.

Я продолжил свое путешествие по поросшим травой песчаным холмам и вскарабкался на последнюю в этой части острова дюну, откуда берег залива просматривался особенно хорошо. На мой взгляд, до него было не больше пятидесяти ярдов.

Справа от того места, где я стоял, находился залив Моричес-Бей, слева простирался океан, их-то и соединял между собой этот небольшой залив. Неподалеку от берега горели мачтовые огни нескольких яхт, успевших войти в залив до темноты; краболовы, наоборот, торопились выйти в это время на большую воду. На противоположном берегу светились окна наблюдательной башни береговой охраны.

Я не имел ни малейшего представления о том, какой путь изберет мой «информатор», чтобы добраться до этой оконечности острова. Он мог пройти сюда вдоль берега, подобраться со стороны дюн или приплыть на лодке. Как бы то ни было, я оказался здесь первым и успел осмотреть местность, а кроме того, находился на возвышении — следовательно, должен был заметить того человека первым. Однако, получив приказ, я чувствовал бы себя гораздо увереннее. Тем более что все те преимущества, которые, как мне казалось, я имел, с заходом солнца и наступлением темноты потеряли свое значение.

Светящиеся цифры на моих часах показывали пять минут девятого, но пока на этой полоске суши никого, кроме детектива Джона Кори, не было. Мой информатор явно запаздывал. Вдруг я подумал, что он, возможно, затаился в прибрежной траве и ждет, когда я выйду на открытое место.

В восемь пятнадцать я решил, что пора что-нибудь предпринять, зная, однако, что первое же мое движение может стать и последним.

Хочу отметить, что, хоть я и находился здесь совсем один и без оружия, я отнюдь не идиот. Может, немного легкомысленный. Да еще ужасно любопытный.

Я прислушался, но тут же подумал, что расслышать шаги крадущегося по песчаному пляжу человека почти невозможно. Тем не менее, когда ветер стих, я услышал шуршание прибрежной травы, хотя именно в этот момент ей, казалось бы, шуршать вовсе не полагалось.

Медленно повернув голову в направлении шума, я всмотрелся в темноту, но ни одного движущегося объекта не увидел.

Взошла луна — яркий серп, — и берег и море мгновенно осветились. Теперь прибрежная трава, в которой я скрывался, уже не казалась мне таким надежным укрытием, как несколько минут назад. При свете луны мое убежище стало тем, чем и было в действительности — песчаным холмиком с торчащими тут и там сухими стеблями неизвестного мне растения, напоминавшего по виду речной камыш. Хорошо еще, что на мне была темная одежда, а кожу покрывал загар.

В восемь двадцать пять я понял, что настало время принять хоть какое-то решение. Самое лучшее, что я мог сейчас сделать, — это немедленно убраться отсюда. Но уйти незамеченным было не так-то просто, поэтому я решил остаться на месте. Тот, кто меня сюда заманил, должен был начать действовать первым. Таковы правила игры.

Минут через пять я услышал странный звук, напоминающий кашель. Но это могла быть и собака. Через несколько секунд кашель послышался снова; теперь он раздавался откуда-то снизу и сбоку — на сравнительно небольшом удалении от дюны, где я притаился.

Я медленно повернулся в ту сторону, откуда доносился звук, но ничего не увидел и снова замер.

Через несколько секунд я снова услышал звуки. На этот раз они ничем не напоминали те, что могла издавать собака. Это явно был человек, и он обходил мое убежище по окружности. Вполне возможно, что возле моей дюны кружил не один человек, а несколько, вооруженных пистолетами с глушителями. Потом я снова услышал кашель — но уже совсем в другом месте.

Честно говоря, все это дерьмо мне ужасно надоело. Тот, кто пришел сюда, должен был понять, что хозяином положения являюсь я.

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 111
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ночная катастрофа - Нелсон Демилл бесплатно.

Оставить комментарий