Шрифт:
Интервал:
Закладка:
* * *
В спальне Иньяцио тесно от обилия сундуков и чемоданов. Обувь, сорочки и галстуки свалены как попало. Саро бросает грязное белье в большую корзину, которая уже настолько переполнена, что Диодата умоляет его остановиться, иначе она не сможет отнести ее в прачечную. Саро отходит в сторону, а Диодата, взвалив корзину на спину, идет к двери, но спотыкается о складку ковра и падает на пол.
– Боже мой, вот незадача! Тебе больно? – Франка и Саро бросаются к горничной. Диодата, красная от смущения, что-то бормочет в свое оправдание, а камердинер собирает разбросанные сорочки.
И вдруг среди белых сорочек мелькает что-то розовое.
Это что-то замечает Франка, и камердинер тоже. Он пытается прикрыть яркое пятно, наступает на него ногой, но тщетно: кончик торчит из-под ботинка.
Кружево.
Франка не сразу понимает, что это. В животе у нее странно похолодело, на секунду перехватило дыхание.
– Отойди-ка, – велит она.
Саро вынужден отступить в сторону.
Франка наклоняется, берет вещь в руки.
Розовый. Шелковый. Прозрачный подъюбник. Ткань, которая больше открывает, чем скрывает. Без сомнений, ее владелица из тех женщины, которые выставляют свои прелести напоказ. И этот запах… Тубероза. Он вызывает у нее отвращение, голова кружится.
Ее качает. Позади нее испуганная Диодата закрывает лицо руками. Саро подвигает кресло, чтобы усадить госпожу, а Франку трясет, как в ознобе.
– Что-то случилось на таможне, донна Франка, – спешит заверить ее камердинер.
Он пытается забрать у нее опасный предмет, но она крепко сжимает ткань в кулаке и смотрит на Саро с изумлением.
– На таможне они открыли все чемоданы, вывалили все вещи, вот почему среди рубашек дона Иньяцио оказалось женское белье. – Саро тянет руку за вещью.
Франка поднимает глаза, смотрит на него и качает головой. Она хотела бы уцепиться за это, как за спасительную соломинку, но не может.
Предчувствие.
Голоса в ее голове как демоны. Голос отца, который всегда был против Иньяцио. Голоса Франчески и Эммы, тихие, но ясные. Голос свекрови, прерываемый тяжелыми вздохами. А затем и целый хор Палермо: шепот сплетниц, прячущихся за своими веерами, матрон, бросающих на нее жалостливые взгляды, насмешливые – молодых дам с дерзким взором; вкрадчивые – мужчин, которые улыбаются ей и подталкивают друг друга локтями, проходя мимо. Голоса высокие, резкие, но все они рассказывают одну историю.
Франка рассматривает подъюбник, который сжимает в руках. У нее никогда не было таких вещей: как у кокотки, порочной женщины, сказала бы ее мать. Она всегда думала, что для Иньяцио достаточно ее красоты и любви. И вот…
Она переводит взгляд на свой живот, который теперь кажется огромным. Руки распухли, лицо округлилось. Она чувствует себя страшной, деформированной. Все прекрасное, что принесла ей беременность, теперь кажется ей признаком необратимых изменений.
Значит, Иньяцио тоже видит меня такой, значит…
И она, забыв, что рядом слуги, закрывает лицо руками и плачет.
– Вон. Вон отсюда! – кричит она срывающимся голосом, не похожим на ее собственный.
Когда Саро и Диодата молча уходят, Франка долго, навзрыд плачет, потрясенная открытием. Ей требуется время, чтобы успокоиться. Потом она со злостью вытирает слезы и, не выпуская из рук розовый шелк, садится в кресло, выпрямляет спину и, плотно сжав губы, смотрит на дверь в ожидании. Она должна знать. Она имеет право.
* * *
Там и находит ее Иньяцио, когда возвращается поздно ночью. Он входит в свою спальню, насвистывая, видит, что там все еще царит беспорядок, и задается вопросом – почему. Затем он видит жену, улыбается, идет к ней.
– Франка, любовь моя, что ты здесь делаешь? Тебе нехорошо? И что это за бардак? Я просил Саро, чтобы…
Она просто протягивает руку, в которой сжимает подъюбник.
– Вот это. Чье это?
Иньяцио бледнеет.
– Я не знаю… что это?
– Женские штучки! – кричит Франка, ее голос дрожит. Она рывком встает с кресла. – Это было среди твоих грязных сорочек! Как оно там оказалось, а?
– Но… это какое-то недоразумение. Успокойся, – говорит Иньяцио и отступает назад. – Наверняка в отеле что-то перепутали, или горничная перепутала и положила мне твое белье.
– Что? У меня не было таких вещей с тех пор, как… с тех пор, как… – Голос Франки дрожит.
– Синьора Франка, прошу вас! Я же объяснил вам, путаница на таможне… – настаивает подошедший Саро.
– Ну да, так все и было! – вторит ему Иньяцио. – Они открывали багаж, все выкидывали из чемоданов, была неразбериха.
– Я тебе не верю, – говорит Франка. Ее голос снова дрожит. Она вот-вот расплачется. – Ты… ты… – Она снова протягивает мужу розовую ткань, но теперь ее рука дрожит.
И вдруг она замечает.
Взгляд, которым обменялись Саро и Иньяцио. Взгляд сообщников, лжецов.
Она все понимает.
Розовый шелк падает на пол, Франка поворачивается, хватает с туалетного столика флакон одеколона и бросает в Иньяцио:
– Грязный лжец! Предатель!
Он едва успевает увернуться; флакон падает на пол и разбивается, комната наполняется пряным запахом парфюма. Иньяцио не успевает выпрямиться, как в него летит баночка с бриллиантином и разбивается у ног.
– Что ты делаешь, любовь моя? Ты в своем уме? Успокойся! – Он пытается схватить Франку за руки, но она уворачивается и бьет его в грудь:
– Мерзавец! Как ты мог?
– Ты навредишь ребенку, Франка, успокойся!
– Негодяй! – громко кричит Франка.
Гормоны и гнев завладели ее разумом, к ним добавились страх и стыд. Он изменил ей, и все это знают. Они всегда знали, что он изменял. Унижение невыносимо, ужасно, оно губит все, даже любовь, даже радость материнства.
Стук шагов в коридоре. На пороге стоит Джованна, рядом с ней Винченцино в ночной сорочке.
– Что вы тут делаете, ссоритесь? – весело спрашивает он.
Джованна оставляет мальчика в коридоре, подходит к Франке.
– Что происходит? – спрашивает она низким, строгим голосом.
– Он! – кричит Франка, указывая на мужа. – Он предал меня! Меня, которая носит его ребенка!
Рыдания становятся громче, лицо Франки обезображено гневом. Джованна поворачивается к сыну. Иньяцио хочет что-то сказать, разводит руками, как бы извиняясь, но она останавливает его взглядом, который как пощечина, и говорит:
– Молчи, если не хочешь сделать хуже.
Джованна зовет Саро, который притаился в углу комнаты.
– Иди сюда. Проводи Винченцо в его спальню и оставайся с ним до моего возвращения.
Мальчика уводят, а Франка в слезах падает в кресло. Эти слезы рвут
- Том 27. Письма 1900-1901 - Антон Чехов - Русская классическая проза
- Том 3. Рассказы 1896-1899 - Максим Горький - Русская классическая проза
- Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем - Николай Гоголь - Русская классическая проза
- Переводчица на приисках - Дмитрий Мамин-Сибиряк - Русская классическая проза
- Братство, скрепленное кровью - Александр Фадеев - Русская классическая проза
- Русские хроники 10 века - Александр Коломийцев - Историческая проза
- Свенельд или Начало государственности - Андрей Тюнин - Историческая проза
- Том 6. Дворянское гнездо. Накануне. Первая любовь - Иван Тургенев - Русская классическая проза
- В недрах земли - Александр Куприн - Русская классическая проза
- Определение Святейшего Синода от 20-22 февраля 1901 года - Лев Толстой - Русская классическая проза