Шрифт:
Интервал:
Закладка:
94
… описание, сделанное поэтом Гейне для виденной им «таинственной женщины»… — В книге «Le Grand» говорится о «старом заброшенном замке, где живут духи и где по ночам бродит дама в черном шелковом платье, без головы, с длинным шуршащим шлейфом» (Путевые картины. Идеи. Книга «Le Grand», гл. 10).
95
Торбаса( якут. этэрбэс) — сапоги из шкуры оленя или нерпы, шерстью наружу.
96
Тойон— господин, хозяин, начальник.
97
Алас( якут. алаас) — геологическое образование в почве, ложбина на месте вытаивания подземных льдов, усадки грунта и т. д.
98
Руга— плата, жалованье духовенству от прихожан.
99
Треба— обряд, совершаемый священником по нужде («требованию») отдельных лиц. К ним относятся таинства (крещение, исповедь, причащение, елеосвящение, венчание), обряды отпевания, погребения, освящения и др. молитвенные чины, имеющие частный характер.
100
Крин сельный— полевая лилия.
101
… на высшие женские курсы. — В Москве высшие женские курсы были учреждены в 1872 г. профессором Московского университета В. И. Герье.
102
… поездки на балаганы… — Балаганы — постройка для театрализованных представлений на время праздничных народных гуляний.
103
пошло, от mesquin (фр.)
104
грубо, от brutal (фр.)
105
Английский клуб— привилегированный мужской клуб; в 1831–1917 гг. собрания клуба в Москве проходили во дворце графов Разумовских (современный адрес: Тверская улица, д. 21).
106
Посылали за тройками к Ечкину… — Отделения товарищества «Ечкины» находились на Арбате и в Неглинном проезде. На конном подворье Ечкиных можно было взять в аренду упряжку лошадей сроком от одного дня до месяца.
… обедали в «Мавритании» или в «Стрельне»… — Ресторан «Мавритания» был построен в 1895 г. в Петровском парке (архитектор П. П. Зыков); каждый из десяти павильонов ресторана был оформлен в каком-либо национальном стиле. Неподалеку находился и ресторан «Стрельна», с эстрадой, бассейнами с живой рыбой, роскошным зимним садом. Любители покутить переходили из одного ресторана в другой.
107
проказы (от фр. escapade)
108
Теперь очень хорошенькие портсигары продаются у Лукутина. — Речь идет о продукции фабрики лаковой миниатюры купцов П. В. и А. П. Лукутиных в селе Федоскино в Подмосковье.
109
… оркестр Рябова. — Рябов Степан Яковлевич (1832 — после 1899) — известный скрипач и дирижер, в 1875–1899 гг. служил в Большом театре, был постоянным дирижером бального оркестра московского Купеческого клуба, за свое искусство получил прозвище Московский Штраус. Оркестр Рябова считался лучшим бальным оркестром Москвы.
110
Рассказ относится к 1885 г.; кстати заметим, что основная фабула его покоится на действительном факте, сообщенном автору в Москве М.А.З-вой, близко знавшей семью, названную в рассказе вымышленной фамилией Рудневых (прим. авт.)
111
Башлык— мужской головной убор, суконный или шерстяной остроконечный капюшон, с двумя длинными концами для обматывания вокруг шеи; его надевали в непогоду поверх какого-либо головного убора.
112
перестаньте же, Лидия, вы невозможны (фр.)
113
… на великолепном шредеровском фортепиано. — Т. е. на фортепиано знаменитой немецкой фирмы Карла Шредера, с 1880 г. ставшего поставщиком инструментов для русского императорского двора.
114
Шагрень— мягкая козья или овечья кожа с характерным рисунком на неровной поверхности.
115
«Венгерская рапсодия» (фр.)
116
… звуки марша из «Фауста»… — Имеется в виду опера Ш. Гуно (1869).
117
Рубинштейн Антон Григорьевич(1829–1894) — композитор, пианист, дирижер, педагог. По его инициативе была открыта Санкт-Петербургская консерватория (первая в России), директором которой он был в 1862–1867 и в 1887–1891 гг.
118
… в Большом Московском. — «Большой Новомосковский трактир» располагался на перекрестке Тверской улицы и Охотного ряда.
119
… оранжевый квадрат честера… — Имеется в виду английский твердый сыр.
120
«Я хочу сокровище, которое вмещает в себе все, я хочу молодости!» (фр.).
121
… запел он под машину, игравшую «Фауста»… — Речь идет об опере Шарля Гуно «Фауст» (1859).
122
Николаевская шинель— шинель с широким, до талии, воротником в виде пелерины.
123
«Дай мне, дай любоваться твоим лицом!» (фр.).
124
Яр— модный ресторан в Петровском парке.
«Стрельна»— см. примеч. к повести А. И. Куприна «Тапер».
125
«Капитал»— один из главных трудов К. Маркса по политической экономии, содержащий критику капитализма (1867).
126
Голгофа— христианская святыня, возвышенное место, находившееся за городскими стенами Иерусалима, на котором был распят Иисус Христос.
127
… под тенью Исакия… — т. е. Исаакиевского собора в Петербурге.
128
Чириков Евгений Николаевич(1864–1932) — русский писатель, драматург, публицист. С 1921 г. находился в эмиграции; умер в Праге.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Семь дней до Рождества - Вероника Юрьевна Грошева - Ужасы и Мистика / Фэнтези
- Жест Евы (сборник) - Анри Труайя - Ужасы и Мистика
- Скелет - Рэй Брэдбери - Ужасы и Мистика
- Черный человек - Анна Велес - Детективная фантастика / Триллер / Ужасы и Мистика
- Мертвый жених - Георгий Иванович Чулков - Контркультура / Ужасы и Мистика
- Псы Господа - Вячеслав Романцев - Ужасы и Мистика
- Жили они долго и счастливо (ЛП) - Шоу Мэтт - Ужасы и Мистика
- Пьесы - Далия Трускиновская - Ужасы и Мистика
- Старый английский барон - Клара Рив - Ужасы и Мистика
- Псы Господни - Юлия Ткачёва - Ужасы и Мистика