Рейтинговые книги
Читем онлайн Святочные истории - Александр Куприн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77

94

описание, сделанное поэтом Гейне для виденной им «таинственной женщины»… — В книге «Le Grand» говорится о «старом заброшенном замке, где живут духи и где по ночам бродит дама в черном шелковом платье, без головы, с длинным шуршащим шлейфом» (Путевые картины. Идеи. Книга «Le Grand», гл. 10).

95

Торбаса( якут. этэрбэс) — сапоги из шкуры оленя или нерпы, шерстью наружу.

96

Тойон— господин, хозяин, начальник.

97

Алас( якут. алаас) — геологическое образование в почве, ложбина на месте вытаивания подземных льдов, усадки грунта и т. д.

98

Руга— плата, жалованье духовенству от прихожан.

99

Треба— обряд, совершаемый священником по нужде («требованию») отдельных лиц. К ним относятся таинства (крещение, исповедь, причащение, елеосвящение, венчание), обряды отпевания, погребения, освящения и др. молитвенные чины, имеющие частный характер.

100

Крин сельный— полевая лилия.

101

на высшие женские курсы. — В Москве высшие женские курсы были учреждены в 1872 г. профессором Московского университета В. И. Герье.

102

поездки на балаганы… — Балаганы — постройка для театрализованных представлений на время праздничных народных гуляний.

103

пошло, от mesquin (фр.)

104

грубо, от brutal (фр.)

105

Английский клуб— привилегированный мужской клуб; в 1831–1917 гг. собрания клуба в Москве проходили во дворце графов Разумовских (современный адрес: Тверская улица, д. 21).

106

Посылали за тройками к Ечкину… — Отделения товарищества «Ечкины» находились на Арбате и в Неглинном проезде. На конном подворье Ечкиных можно было взять в аренду упряжку лошадей сроком от одного дня до месяца.

обедали в «Мавритании» или в «Стрельне»… — Ресторан «Мавритания» был построен в 1895 г. в Петровском парке (архитектор П. П. Зыков); каждый из десяти павильонов ресторана был оформлен в каком-либо национальном стиле. Неподалеку находился и ресторан «Стрельна», с эстрадой, бассейнами с живой рыбой, роскошным зимним садом. Любители покутить переходили из одного ресторана в другой.

107

проказы (от фр. escapade)

108

Теперь очень хорошенькие портсигары продаются у Лукутина. — Речь идет о продукции фабрики лаковой миниатюры купцов П. В. и А. П. Лукутиных в селе Федоскино в Подмосковье.

109

оркестр Рябова. — Рябов Степан Яковлевич (1832 — после 1899) — известный скрипач и дирижер, в 1875–1899 гг. служил в Большом театре, был постоянным дирижером бального оркестра московского Купеческого клуба, за свое искусство получил прозвище Московский Штраус. Оркестр Рябова считался лучшим бальным оркестром Москвы.

110

Рассказ относится к 1885 г.; кстати заметим, что основная фабула его покоится на действительном факте, сообщенном автору в Москве М.А.З-вой, близко знавшей семью, названную в рассказе вымышленной фамилией Рудневых (прим. авт.)

111

Башлык— мужской головной убор, суконный или шерстяной остроконечный капюшон, с двумя длинными концами для обматывания вокруг шеи; его надевали в непогоду поверх какого-либо головного убора.

112

перестаньте же, Лидия, вы невозможны (фр.)

113

на великолепном шредеровском фортепиано. — Т. е. на фортепиано знаменитой немецкой фирмы Карла Шредера, с 1880 г. ставшего поставщиком инструментов для русского императорского двора.

114

Шагрень— мягкая козья или овечья кожа с характерным рисунком на неровной поверхности.

115

«Венгерская рапсодия» (фр.)

116

звуки марша из «Фауста»… — Имеется в виду опера Ш. Гуно (1869).

117

Рубинштейн Антон Григорьевич(1829–1894) — композитор, пианист, дирижер, педагог. По его инициативе была открыта Санкт-Петербургская консерватория (первая в России), директором которой он был в 1862–1867 и в 1887–1891 гг.

118

в Большом Московском. — «Большой Новомосковский трактир» располагался на перекрестке Тверской улицы и Охотного ряда.

119

оранжевый квадрат честера… — Имеется в виду английский твердый сыр.

120

«Я хочу сокровище, которое вмещает в себе все, я хочу молодости!» (фр.).

121

запел он под машину, игравшую «Фауста»… — Речь идет об опере Шарля Гуно «Фауст» (1859).

122

Николаевская шинель— шинель с широким, до талии, воротником в виде пелерины.

123

«Дай мне, дай любоваться твоим лицом!» (фр.).

124

Яр— модный ресторан в Петровском парке.

«Стрельна»— см. примеч. к повести А. И. Куприна «Тапер».

125

«Капитал»— один из главных трудов К. Маркса по политической экономии, содержащий критику капитализма (1867).

126

Голгофа— христианская святыня, возвышенное место, находившееся за городскими стенами Иерусалима, на котором был распят Иисус Христос.

127

под тенью Исакия… — т. е. Исаакиевского собора в Петербурге.

128

Чириков Евгений Николаевич(1864–1932) — русский писатель, драматург, публицист. С 1921 г. находился в эмиграции; умер в Праге.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Святочные истории - Александр Куприн бесплатно.
Похожие на Святочные истории - Александр Куприн книги

Оставить комментарий