Рейтинговые книги
Читем онлайн Драконье горе - Евгений Малинин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 130

Минут сорок нам понадобилось, чтобы пробраться по узким улочкам столицы к северным воротам. За это время я успел посвятить сэра Вигурда в свои дальнейшие планы и рассказать о предстоящем нам пути.

Выслушав меня, маркиз пару минут молчал, о чем-то раздумывая, а затем несколько неуверенно проговорил:

– Я сам, правда, ни разу не забирался так далеко на север, но точно знаю, что северная дорога не доходит до предгорий… Кроме того, купцы, направляющиеся в Темст и дальше к океану, предпочитают путешествовать большими караванами с солидной охраной…

– А откуда у тебя эти сведения?

– Да от купцов… Ты ж заметил – я с купцами люблю общаться…

– И давно они, купцы то есть, рассказывали про северную дорогу?…

– Ну… вообще-то давно… Больше года назад.

– Так может быть, за это время имперские инженеры привели все в соответствие с макетом принца?! С тем, который он мне показывал.

Вигурд молчал довольно долго, а затем медленно проговорил:

– Может быть, – и в его голосе совсем не было уверенности.

В этот момент на крупе моей лошади появились оба каргуша. Прямо вот так, из воздуха. Однако я удивился не этому, а тому, что сразу же засек это появление за моей спиной. И тут я понял, что мое круговое, трехсотшестидесятиградусное, зрение стало мне привычным!

Правда, долго удивляться мне не дали, Фока с размаху ткнул в бок мой панцирь, ушиб лапу, скривил от боли мордочку и заверещал:

«Эй, ты, мой говорливый благородный сэр, кончай рассуждать о том, что скоро сам увидишь! Лучше посмотри по сторонам – за вами тащатся шестеро вооруженных сквотов! Если тебе в твоей скорлупе чужая рогатка не страшна, то твой друг не так хорошо прикрыт!…»

Я уже привык к своевременности предупреждений моих маленьких друзей и потому, вместо того чтобы вступать в пререкания, быстро огляделся. Улица, по которой мы продвигались, была в этот час довольно плотно забита народом. Поскольку никаких правил движения по городским улицам столицы не существовало, народ этот толкался весьма хаотично, так что заметить шестерку, следовавшую за нами, было довольно трудно. И все-таки я их усмотрел. Эти одетые в разноцветные тряпки сквоты были тем не менее чем-то неуловимо схожи, да и шли они, придерживаясь одного направления – следом за нами, однако слышать нас они не могли. Я чуть наклонился в сторону сэра Вигурда и негромко проговорил:

– Маркиз, за нами топают шестеро сквотов, причем, как мне стало известно, они вооружены рогатками… Нет, оглядываться не надо!… – предупредил я его попытку посмотреть назад. – Я их и так хорошо вижу… Лучше подумай, что нам сделать… Не тащить же их за город!…

«Чего думать?! Думатель!!! – немедленно заверещал Фока. – Давай в галоп, и пусть они попробуют вас догнать!!!»

«Ты что ж, маленький засранец, хочешь, чтобы мы половину населения столицы передавили?!» – самым едким тоном поинтересовался я.

«А ты, сэр-чистоплюй, хочешь, чтобы твоего друга прикончили?!» – парировал оранжевоголовый малыш.

– Ты точно знаешь, что они охотятся за нами? – не поворачивая головы, поинтересовался сэр Вигурд.

– Вообще-то мои разведчики никогда меня не подводили, – ответил я и тут же обратился к Фоке:

«А с чего ты, собственно говоря, решил, что они охотятся именно за нами?»

«А с того, что мы проследили этих ребят от самых ворот замка…» – опередил Фоку рассудительный Топс.

«Ты хочешь сказать, что принц?…» – начал было я, но Топс меня перебил:

«Нет, не принц, барон Торонт. Это его головорезы…»

– Похоже, барон никак не может успокоиться… – повторил маркиз мысль Топса.

– Именно, – подтвердил я его догадку и снова повторил: – Так что делать будем?

– В городе они вряд ли посмеют открыть стрельбу – всем известно, что сэр Леймер, начальник тайной службы принца, не потерпит бесчинств в столице, а барон, как и все благородные сэры, боится его, как огня. Значит, если барон отдал приказ нас уничтожить, действовать они начнут за городскими воротами.

– А ворота уже видны!… – констатировал я очевидный факт.

Мы действительно уже подъезжали к городской стене, в которую были врезаны высокие двустворчатые ворота, не закрывавшиеся, по-моему, никогда. Двое расхлябанно одетых стражников, вооруженных длинными неуклюжими копьями, караулили у ворот неизвестно кого, а в самих воротах стояла такая же толчея, как и на улице. Сквоты самого различного социального происхождения проходили через них в обе стороны, повозки проталкивались сквозь проем ворот, на несколько минут перегораживая его и прерывая людской поток, редкие всадники продавливали бурлящую массу грудью своих коней, не обращая внимания на крики и проклятия, несущиеся им вслед.

Шестерка, за которой я продолжал следить, собралась в компактную группу и переместилась поближе к нам, так что если у меня и были какие-то сомнения в их намерениях, то теперь они полностью исчезли.

И вдруг напряжение, которое возникло у меня после сообщения о преследовании, исчезло. В моей голове сначала мелькнула сердитая мысль, что если уж два десятка Красных Шапок не смогли с нами справиться, то бояться каких-то шестерых мерзавцев, пусть даже вооруженных рогатками, нам совершенно не пристало. Вот если бы мы о них не знали! И тут же эту сердитую мысль сменила мысль веселая. Я посмотрел на свой сверкающий на пальце солитер и круто повернулся в седле – призванная мной упругая, веселая сила уже окутывала мое тело и разум!

Шестеро скромно одетых головорезов, как окрестил их Топс, топтались шагах в десяти позади нас. Они имели вид бывалых, закаленных, готовых на все специалистов мокрых дел, не раз имевших случай поработать над благородными сэрами. Один из них, еще довольно молодой тип с рожей, густо заросшей темным волосом, уставился темными глазами-буравчиками прямо мне в забрало, словно говоря, что все равно мы никуда от него не уйдем. А я тем временем неторопливо прощупывал их арсенал. Они на самом деле были вооружены рогатками, а вот гальки у них были красненькие, парализующие, те самые, с которыми я познакомился, попав в засаду сэра Лора. Значит, сэр Торонт желал захватить нас живыми…

Воздух вокруг меня начал потрескивать, или мне это просто казалось, но, во всяком случае, окутавшую меня мощь пора было применять. И я знал, как это сделать.

Подняв правую руку, я приветливо помахал разглядывавшему меня мерзавцу, и с моих пальцев заструился в сторону наших преследователей невидимый простому глазу жгут, превращавшийся в конце своего пути в очаровательное, чуть голубоватое облачко. Очень скоро это облачко накрыло всю шестерку и еще с десяток сквотов, толпившихся рядом, однако никто из них никак на это не отреагировал. Зато немедленно отреагировала лежавшая в карманах и кошелях Торонтовых специалистов галька. Она тут же начала нагреваться!

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 130
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Драконье горе - Евгений Малинин бесплатно.

Оставить комментарий