Рейтинговые книги
Читем онлайн Червь Уроборос - Эрик Эддисон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 142

Вот показались четыре или пять конных отрядов, общим числом четыреста или более, в бронзовых латах, со щитами и сверкающими копьями, а последним из всех ехал сам Корс с замыкавшим шествие отборным легионом из пяти сотен ветеранов, неистовых воинов с побережий, что издавна сопровождали его в восточные моря и в Гоблинланд и стояли с ним плечо к плечу, когда он разбил в Витчланде Вампиров. Слева и справа от Корса, чуть позади него, ехали Гро и Галланд. Румян лицом был Галланд, подтянут осанкой и хорош собой, долговяз, с длинными каштановыми усами и большими добрыми глазами, похожими на собачьи.

Презмира стояла подле короля, а с ней леди Зенамбрия и Шрива, наблюдавшие за длинной колонной, двигавшейся к морю. Сын Корунда Хеминг опирался на крепостную стену. За ним, скрестив руки, стоял Кориний, презрительно крививший губы, великолепный в своем праздничном наряде, с венком из белладонны на голове и золотой эмблемой главного королевского военачальника Карсё на могучей груди.

Проезжая под ними, Корс насадил свой огромный бронзовый шлем, увенчанный плюмажем из выкрашенных в зеленый цвет страусиных перьев, на острие своего меча и высоко поднял его над головой, принося присягу королю. Его редкие седые волосы развевались на ветру, а на его грубом лице ноябрьским закатом пламенела гордость. Он ехал на напоминавшем сложением медведя могучем гнедом коне, тяжеловесно ступавшем под грузом тела своего всадника и его военного снаряжения. Следовавшие за ним ветераны подняли свои шлемы на копьях, мечах и алебардах, распевая свою старую походную песню в такт лязгу одетых в броню ног, маршировавших по Королевскому Тракту:

Стоял у моря Тенемос,Жилище Корса, Тенемос,Тирра-лирра-лей.Пришли Вампиры в Тенемос,Спалили славный Тенемос,Даун-дерри-даун-дей.

Но подал Корс такое блюдо,Что не едали и они,Пустил кишки их на ремни.Уж как Вампирам стало худо,Когда приплыл он в Тенемос,Домой вернулся в ТенемосДаун-дерри-даун-дей.

Король поднял свой скипетр, отдавая Корсу честь, и весь Карсё разразился криками с крепостных стен. Так выехал к кораблям лорд Корс со своей великой армией, которой предстояло принести в Демонланд бедствия и горе.

XVIII

Убийство Корсом Галланда

О войне, развязанной королем Горайсом XII в Демонланде, а также о том, как в старом вояке упрямство и жестокость могут пережить искусство полководца, и как немилость великого короля длится лишь до тех пор, пока согласуется с его политикой.

После отплытия флота из Тенемоса не случилось ничего, о чем стоило бы рассказать, пока август не подошел к концу. Тогда с запада прибыл витчландский корабль, и поплыл вверх по реке к Карсё, и ошвартовался у ворот крепости. Шкипер сразу же сошел на берег и направился в королевский дворец в Карсё, в новый пиршественный зал, где в это время король Горайс XII трапезничал вместе со своими людьми. И шкипер передал письмо прямо в руки короля.

К тому времени наступила ночь и в зале зажглись яркие огни. Празднование было почти закончено, и рабы наливали королю и делившим с ним трапезу темные вина, что венчают пиршество. И перед пирующими были расставлены изумительные яства: буйволы, свиньи, грифоны и прочие, изготовленные из пастилы, внутри наполненные разными винами, и у каждого в брюхе была затычка, чтобы этих вин отведать, и серебряная вилочка. Веселье и радость царили той ночью в великом зале в Карсё, но сейчас все замолкли, всматриваясь в лицо короля, пока тот читал письмо. Однако никому было не под силу прочесть выражение королевского лица, что было столь же непроницаемо, как и нависавшие над топью высокие глухие стены Карсё. В напряженной тишине, сидя на своем троне, читал он это посланное Корсом письмо, которое гласило следующее:

«Прославленный король и высочайший государь и господин, Горайс Двенадцатый, правитель Витчланда и Демонланда, и всех королевств, что солнце осияло своими лучами, слуга ваш Корс простирается ниц перед вашим Высочеством. Боги да даруют вам, благороднейший господин, здравие, благополучие и долгие лета. Получив приказ и дозволение от вашего Величества, каковым вы в своем королевском великодушии поручили мне быть главнокомандующим всех военных сил, снаряженных и отправленных в Демонланд, дабы угодить вашему Величеству я со всею поспешностью направил свою армию, и все орудия, снаряжение, провизию и прочие запасы к тем частям Демонланда, что лежат на берегах восточных морей. Там, вместе с xxvij кораблями и большей частью моих людей заплыв в лиман Миклефиорд, я обнаружил у Обзорной Гавани x или xi кораблей Демонов под командованием Вола, и вскоре потопил все суда означенного Волла без исключения, и умертвил большую часть тех, кто был с ним на кораблях.

И да будет вам известно, о господин мой король, что, прежде чем причалить, я, разделив мою армию на ij отряда, отправил Галланда с xiij кораблями на север, дабы пристать к берегу с xv сотнями воинов у Экканойса, приказав ему оттуда направляться в горы через Келиаланд и тем самым перекрыть перевал, именуемый Стайл, дабы никого не пропустить с запада; ибо это хорошее место для битвы, где любой человек сможет без труда обороняться против большого войска, если он не осел.

Итак, избавившись от Вола, и, как я надеюсь и по сведениям моей тайной разведки и всего их флота, ныне потопленного и уничтоженного мною, что было и впрямь ничтожной работой и весьма легкой, столь малы были их силы по сравнению с моими, я пристал к берегу в месте под названием Грунда у северного берега лимана, где река из Брекингдала впадает в море. Здесь я приказал разбить мой лагерь, оградив его валами до самого берега соленого моря и спереди и сзади, подтянул провиант, и жег, и убивал, и выслал конников на разведку. И на iv день я получил известия о крупных силах, подходящих с юга из Аулсвика, дабы напасть на меня в Грунде. И я сразился с ними, и отбросил их назад, а было их iv или v тысяч воинов. Когда они возвращались на следующий день в Аулсвик, я последовал за ними и напал на них в месте, именуемом Ручьи Кроссбю, где они ухитрились очень хорошо укрепить броды и подходы к реке Этрей. Здесь произошло ужасное побоище, в котором ваш слуга своим умением подавил и опрокинул этих Демонов, устроив среди них такую кровавую и жестокую резню, какой доселе не случалось ни единожды, ни дважды на людской памяти, и радостно сообщаю вам о том, что их главнокомандующий Визз погиб от ран, полученных на поле Кроссбю.

Так что теперь, добившись этой победы, я покорил и держу в своих руках всю страну Демонланда, и нынче намерен заняться их замками, деревнями, богатствами, скотом, домами и людьми по всему этому восточному побережью в окружности L миль, чиня насилие, убийства, поджоги и прочие жестокие кары в соответствии с волей вашего Величества. Я стою со своей армией у Аулсвика, под великим замком и крепостью чертова Спитфайра, что единственный уцелел в этой стране из всех ваших опасных, непримиримых и злонамеренных врагов, и Спитфайр сей при моем приближении бежал в горы, а прочие сдались и стали вассалами вашего Величества. Но я не буду договариваться или заключать перемирие ни с мужчиной, ни с женщиной, ни с ребенком, а умерщвлю их всех, постоянно держа в уме удовлетворение вашей Государевой Воли.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 142
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Червь Уроборос - Эрик Эддисон бесплатно.

Оставить комментарий