Рейтинговые книги
Читем онлайн Леди Каладана - Брайан Херберт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 138
финансовое благосостояние Дома Атрейдесов? Такая изощренная месть? – Он помолчал. – Я не могу полностью доверять его ментату.

Пол вмешался в разговор:

– Я знаю, что ты отправил меня в деревни Муадха, чтобы я не встретился с графом Фенрингом. Ты думаешь, он мог бы что-то со мной сделать, если бы я не уехал?

– Я просто проявил осторожность, Пол, – ответил Лето. – Не представляю, что здесь есть какая-то связь.

Хават нахмурился.

– Возможно ли, что граф хочет сделать вас обязанным ему? Одной рукой он протягивает дары, а другой наносит удар кинжалом? Фенринг органически не может считаться вашим другом.

– Император тоже не может им считаться, Сафир. Я не настолько наивен. Но, хотя Шаддам в прошлом отличался капризами, мне непонятно, что могло бы вызвать в нем такую мстительность. Зачем им это делать? В этом нет никакого смысла.

Пол посмотрел в иллюминатор. Внизу под фрегатом проплывали густые леса и болота, на которых располагались рыбозаводы.

– Фенринг вложил большие деньги в производство рыбы, и он их безвозвратно потеряет, если индустрия рухнет. – Он поднял голову, когда ему в голову пришла еще одна мысль. – Может, кто-нибудь хочет причинить вред ему?

Лето вскинул брови, задумавшись над такой возможностью.

– У графа, несомненно, много врагов. Может, дело действительно в нем, а не в нас…

Пилот фрегата оповестил пассажиров о скорой посадке и велел пристегнуться. Фрегат начал быстро снижаться к посадочной площадке близ рыбного комплекса. Лето откинулся на спинку жесткого сиденья.

– Мы сами посмотрим, что происходит.

Воздух казался сырым и промозглым, моросил мелкий дождь, когда они вышли из фрегата на приподнятую решетку посадочной площадки. Пол старался, как наследник, держаться рядом с отцом. За ними шли Сафир Хават и доктор Юэ. Отвратительный запах заставил всех поморщиться.

Рыбный комплекс занимал значительное пространство болотистой местности. Сообщающие пруды каналы кишели трупами снулой рыбы. Некоторые выбросились на болотистый топкий берег, где и погибли. Рабочие в пластиковых накидках и в перчатках лопатами и сетями извлекали тушки и складывали их в контейнеры для отходов.

Тут и там виднелись прикрывающие рот и нос матерчатыми масками солдаты. Они находились здесь на случай, если удастся выявить подпольную торговлю айларом. Все сохраняли повышенную бдительность, особенно после доклада Пола о сообщении архивикария Тороно. Военные, не скрывая отвращения, смотрели на дохлую рыбу, не зная, что делать.

Конду Наток выглянул из сборного домика, спустился по ступенькам крыльца и поспешил к месту посадки герцогского фрегата. Назначая этого человека вместо скомпрометировавшего себя предшественника, Лето не сомневался, что Наток овладеет всеми тонкостями управления и станет компетентным администратором, но то, что произошло, было выше всех его способностей. Болезнь рыб, откуда бы она ни взялась, превратила ситуацию в тотальную катастрофу. Проходя по металлической решетке, герцог смотрел на великое множество подыхающих лунных рыб, скопившихся в мутной коричневой воде. Жабры их дрожали в попытке ухватить хоть немного воздуха, глаза остекленели. Крупная чешуя утратила блеск и окраску.

Лето встретился с управляющим на пересечении дорожек.

– Вы выяснили причину?

Наток явно едва сдерживал тошноту от невыносимой вони. Он до сих пор не сменил неуместную здесь городскую одежду, а для того чтобы уменьшить запах, обмотал лицо шарфом.

– Мы исследовали воду в каналах и прудах, милорд. Результаты такие же, как в анализах из прудов и каналов соседних комплексов. – Он вскинул руки в беспомощном жесте, но затем быстро их опустил. – Идемте со мной в разделочный цех, я покажу, что мы нашли.

В разделочном цехе обнаружились всего несколько рабочих; они стояли под пологим навесом, защищавшим их от мелкого дождя. Эти люди в перчатках и защитных очках распластывали дохлых рыб и вскрывали их – не для потрошения, а для исследования.

– Все очень плохо, милорд, – доложил Наток. – Мясо придется уничтожить. Оно несъедобно, а возможно, и токсично.

– Но что их убило? – спросил Лето.

– Это хуже яда – это биологическое оружие, мелкое насекомое, – сказал Наток, подходя к одной рыбе, которая лежала как жертва убийцы на прозекторском столе. Наток поставил на стол увеличительный прибор, включил его и увеличил изображение. – Очень прожорливый заразный клещ. Он и убивает рыбу.

При увеличении голографического изображения стало хорошо видно крошечное создание, похожее на краба: чудовище с восемью ногами, мощными острыми челюстями, фасеточными глазами и яйцеводом на спине.

– Никогда прежде мне не приходилось видеть такое насекомое, во всяком случае, на Каладане они никогда не водились. Эти твари поедают оболочку жабр, и рыба перестает извлекать из воды кислород.

Наток склонился к изображению.

– Посмотрите на яйцевод. Он наполнен сотнями клещей. Похоже, они гермафродиты; все, что они способны делать, – это питаться и размножаться. Они заражают лунную рыбу, размножаются в жабрах, а затем распространяются дальше.

– Почему мы раньше ничего не знали об этом насекомом? – спросил Лето.

Доктор Юэ внимательно рассмотрел изображение и в глубокой задумчивости ткнул в рассеченную тушу.

– Я исследовал все, что известно о лунных рыбах после того, как молодой мастер едва не умер от отравления, но не нашел никаких указаний на то, что их могут поражать клещи.

Хават с сердитым скепсисом ответил:

– Я уверен, что какой-нибудь натуралист описал жизненный цикл лунной рыбы и паразитов, обитающих на ней.

Пол тоже с большим интересом разглядывал увеличенное изображение клеща. Лето же смотрел на него, не испытывая ничего, кроме отвращения.

Наток отошел от микроскопа.

– Многие мои сотрудники всю жизнь проработали на рыбозаводах, как их родители и прародители. Никто никогда не слышал о таких тварях. Это новая напасть, инвазивный вид. Я не могу сказать, откуда он появился.

Хават нахмурился.

– Как могли смертоносные клещи появиться на таком множестве рыбозаводов, причем одновременно?

Пол присоединился к доктору Юэ, и они принялись внимательно рассматривать рассеченную рыбу, лежащую на деревянном столе. Врач Сукк посмотрел сначала на Пола, потом на герцога.

– Этот вид явно не природный. Все пруды поражены одновременно?

– Да, он не выглядит природным, – согласился Лето, чувствуя, как к его горлу подступает желчь, причем не только от жуткой вони. – Хават, надо создать группу для расследования. Проследите пути распространения клеща. Найдите способ уничтожить его. – Он помолчал, потом жестко произнес: – Выясните, откуда он взялся – и кто нанес Дому Атрейдесов этот удар.

* * *

Планы внутри планов и внутри других планов. На самом ли деле вещи являются такими, какими кажутся?

Учение Бинэ Гессерит; «Наставление для послушниц»

Преподобная Мать Рутин сидела в своем темном доме на поросшем кустарником склоне холма, возвышающегося над шумом и суетой общежитий. Некоторым сестрам предоставляли такие отдельные помещения для уединения. Из темноты Рутин смотрела на световую сигнализацию вокруг комплекса Школы Матерей; оранжево-золотистая листва выглядела слабым огнем, светившим в ночи. В углу тихо гудел обогреватель, но в комнате от него не становилось светлее.

Джессика опасна. Как может Харишка не видеть этого?

В ранние времена Ордена сестер, когда умирала первая Верховная Мать, за руководство боролись

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 138
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Леди Каладана - Брайан Херберт бесплатно.
Похожие на Леди Каладана - Брайан Херберт книги

Оставить комментарий