Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну-у… — протянул Росс задумчиво. — Сколько у тебя этажей?
— Двадцать два. Плюс технический. Плюс подземный паркинг — три уровня.
— Замечательно. Цунами будет высотой метров сорок, значит, затопит по двенадцатый, ну пусть пятнадцатый этаж. Здание крепкое. Строили в середине прошлого века хорошо. Стены вон какие толстые — наверняка кирпич. Стоит торцом к океану, прикрыто другими строениями, так что удар волны оно выдержит. Главное, чтобы фундамент не подмыло.
— И что ты предлагаешь?
— У нас есть минимум семь этажей, чтобы переждать ночь. А там, я надеюсь, нас эвакуируют. Надо перевести всех, кто остался, на верхние этажи и подготовиться к потопу.
— Подготовиться? Как?
— У тебя есть оружие?
Бакси достал из ящика стола никелированный кольт сорок пятого калибра времен вьетнамской войны. Росс снисходительно улыбнулся.
— Хорошая пушка. Надежная. Не то, что теперешняя керамика… Но я имел в виду что-нибудь посерьезнее. Охрана у тебя есть?
— Да. У меня комната охраны на минус первом уровне. Там полно стволов.
— Охранники остались?
— Не знаю. Как только пришло сообщение, я отпустил весь персонал, — Бакси включил интерком. — Охрана! Есть кто живой!
— Да, сэр. Это Хармс. Со мной еще Стадлер. Остальные ушли.
— Двое… Из глубинки… Туповаты, но вроде ребята неплохие, — сказал Бакси, отключив микрофон.
— Хорошо. Скажи, пусть остаются на месте. Мы сейчас к ним спустимся. Дай только сообщение наберу.
Росс связался с Коэном: «Отель Веллингтон. Западная Улица, 55. Со мной больше сотни гражданских. Росс» и тут же получил ответ — «LC»[69].
В действительности «полно стволов» оказалось десятком не первой свежести помповиков, упакованных в алюминиевые ящики вперемешку с коробками патронов. Кроме оружия, в комнате охраны имелось несколько радиостанций, которым Росс, пожалуй, был рад даже больше, чем оружию. Хармс и Стадлер произвели на Росса впечатление парней, которым можно доверять, и он попросил поднять оружие в кабинет Бакси, где они оставили переодевшуюся Джил.
— Так… Теперь ветераны? — Росс вопросительно посмотрел на Бакси.
— Подожди, друг. Тут такое дело… — замялся тот.
— Ну… Выкладывай, не стесняйся.
— Ты, наверное, помнишь… У меня на первом этаже, рядом с главным входом — бутик дорогих часов…
— И что?
— Понимаешь, часы действительно дорогие. Золото, камни… От нескольких тысяч до нескольких десятков тысяч долларов. «Ролекс», «Патек Филипп»… еще всякая Швейцария дорогущая. Всего миллиона под два будет.
— Ну, ты меня удивляешь! — возмутился Росс и потащил товарища к лифту. — Я думал, ты всё уже давно пристроил.
— Не успел. Всё так и лежит внизу, в бронированном шкафу. Персонал отпустил, бутик закрыл, а товар — не успел… Надо перенести в сейф в моем номере.
— Сложить хоть есть во что? — поинтересовался в лифте Росс.
— Внизу найдется пару коробок.
В основном холле первого этажа у ресепшен стояла та же группа сотрудниц отеля, которую Росс встретил полчаса назад, когда поднимался сюда с Джил с подземной парковки.
— Мастер Зиман, что с нами будет? — чуть не плача спросила одна.
— Не хнычьте. Оставайтесь здесь и ждите инструкций, — ответил вместо директора Росс и подтолкнул открывшего было рот Бакси к входу в бутик.
Часов оказалось довольно много, около сотни. Были и очень дорогие экземпляры. Быстро вытряхнув все из заводских упаковок в картонные коробки, они уже направлялись к двери, когда Росс заметил в одной из внутренних витрин небольшой старый настольный радиоприемник, обвешанный старинными часами.
— А это что за ископаемое? — остановившись спросил он.
— Это приемник моего отца. Ламповый. По-моему, пятидесятые годы прошлого века. Думал выбросить, да пожалел. Память все-таки. Вот мои девочки сделали композицию — антикварный приемник с антикварными часами. Неплохо смотрится, да?
Росс, что-то бурча про отсутствие вкуса у Бакси, открыл дверцу витрины, сгреб в сторону старые часы и вытащил аппарат наружу. Табличка на усеянной вентиляционными отверстиями деревянной задней панели подтверждала, что этот Грюндик[70] действительно произведен в 1953 году. В нижней части панели на короткие деревянные штырьки был аккуратно намотан шнур питания.
— Подожди секунду.
Он размотал шнур и подключил приемник к розетке. Загорелась шкала диапазонов, из динамиков послышалось шипение. Росс покрутил ручку настройки, шипение изменило тональность.
— Смотри, живой еще. Я заберу его наверх. Здесь есть короткие волны. Если телевидение накроется, будем знать, что творится в мире.
— Он же не работает, — удивился Бакси.
— Работает, просто нужна внешняя антенна. Зови лучше одну из своих птичек, тех, что возле ресепшен. Пусть притянет тележку для багажа. Не на руках же все это тащить — сказал Росс, ставя коробку с часами на пол. — Давай быстро разгрузимся — и к ветеранам. Где они сейчас?
— Должны быть в ресторане на втором этаже. Я им объявил, что сегодня по случаю конца света еда и выпивка за счет заведения.
— Вот это ты зря, — Росс недовольно покачал головой.
Ветераны оказались на удивление трезвыми, несмотря на множество пустых бутылок от виски, стоявших на столиках среди банок с пивом. Выстроив кресла аккуратным полукругом, они расселись у настенной видеопанели и, вполголоса перешептываясь, смотрели новостной канал. Росс подошел к одному из них и тихо поинтересовался, кто главный.
— Тэд! Тут тебя администрация спрашивает. Наверно, автобус подогнали, — не оборачиваясь, громко крикнул тот, и несколько человек, сидящих спереди, в голос заржали.
С первых рядов поднялся невысокого роста крепыш лет пятидесяти, огляделся и, увидев Росса и Бакси, чуть прихрамывая, подошел к ним.
— Сержант Болтон. Насчет автобуса — конечно, шутка.
— К сожалению, да, сержант, — сказал Росс, пожимая его руку. — Я — Мэтью Росс. Это — Руди Зиман, директор и владелец Веллингтона. Офицеры есть?
— Нет, сэр. В нашей ассоциации только рядовые и сержанты.
— Тогда слушай, сержант, — Росс взял его за руку и отвел вглубь зала. — Мы решили пересидеть цунами здесь и утром дождаться эвакуации. Вы с нами?
— Я и сам планировал это сделать. Идти нам все равно некуда, а время пока есть, — признался сержант.
— Со временем как раз могут быть проблемы. Если мы хотим нормально подготовиться, надо действовать сейчас.
— Хм… — ветеран задумался, поглядывая на еще не полностью опустошенный шведский стол.
— Не время нажираться, сержант. Неизвестно, что может произойти ночью. У тебя сотня человек, многие, я вижу, инвалиды. В отеле около пятидесяти гражданских. Надо действовать, если хотите выжить. — Росс легонько тряхнул его за плечо.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Шепот под землей - Бен Ааронович - Героическая фантастика / Городская фантастика / Детективная фантастика / Фэнтези
- Ефрейтор Икс [СИ] - Сергей Лексутов - Детективная фантастика
- Голос Древних (СИ) - Карелин Антон Александрович - Детективная фантастика
- Случай из практики. Том 1 - Кира Измайлова - Детективная фантастика
- Как завести дракона (СИ) - Вознесенская Дарья - Детективная фантастика
- Катакомбы - Раймонд Цербский - Боевая фантастика / Городская фантастика / Детективная фантастика
- Полуночный гость - Алон Морх - Детективная фантастика / Триллер / Ужасы и Мистика
- Ведьма за миллион 2. Ловушка для инквизитора - Ирина Варавская - Городская фантастика / Детективная фантастика / Любовно-фантастические романы
- Флешка - Сергей Тепляков - Детективная фантастика
- Цветы Персефоны - Хосе А. Бонилла - Детективная фантастика / Фэнтези