Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но в конце концов Клео разрушила его сопротивление своим мягким женским подходом. Макс понял, что придется пойти на риск. Он не представлял, какую реакцию у нее вызовет его не слишком привлекательное прошлое, но он смирился с тем, что его судьба была в руках Клео.
— Как ты думаешь, Спарк, мы понимаем друг друга? — спокойно спросил он.
— Думаю, понимаем. — Спарк повернулся к Клео. — Мисс Роббинс, ваш жених вам когда-нибудь говорил, чем он занимался, работая на меня?
Клео бросила быстрый взгляд на Макса.
— Он говорил, что выполнял разную работу.
— Он вас не обманул. — Спарк был доволен. — Иногда весьма неординарную. В его обязанности входило доставлять мне очень ценные произведения искусства от некоторых, скажем так, не слишком достойных личностей. Когда Форчун работал у меня, мисс Роббинс, он носил с собой пистолет. Это позволит вам составить полное представление о круге его обязанностей.
Клео нахмурилась.
— Мне кажется, перевозка ценных предметов искусства требует некоторых мер предосторожности.
— Вы правы. — Спарк рассмеялся. — Особенно если приобретаешь предметы искусства у коллекционеров, связанных с преступным миром. Были также случаи, когда Макс доставлял покупателям картины весьма туманного происхождения.
— Вы хотите сказать — подделки? — уточнила Клео.
— Высококачественные подделки, мисс Роббинс. — Спарк прикинулся оскорбленным. — Макс подтвердит, что, если я торгую подделками, я выбираю только первоклассные. В девяносто девяти случаях из ста никто не отличит хорошую подделку Спарка от оригинала.
— За исключением Макса? — уточнила Клео. Спарк вздохнул.
— К сожалению, да. Макс обладает, я бы сказал, сверхъестественным чутьем на подделки. Иногда это в высшей степени полезное качество. Иногда, напротив, вредное.
— Вы хотите сказать, что использовали талант Макса, чтобы самому не попасть впросак? — сделала вывод Клео. — И теперь вы беспокоитесь, что он вас выдаст?
— Вы попали в самую точку, мисс Роббинс. — Глаза Спарка заблестели. — Насколько мне известно, в период нашего с ним сотрудничества он лишь один раз почувствовал угрызения совести. Когда он доставил некую картину Джейсону Керзону. Теперь, глядя на прошлое, я склоняюсь к тому, что это были не угрызения совести, а чистый карьеризм. Макс увидел шанс улучшить свое положение, не так ли, Макс?
Макс не опустил взгляда.
— Мы с тобой, Спарк, тогда заключили соглашение. Я тебя предупредил, что не стану лгать насчет картин, если кто-то из клиентов спросит мое мнение. Джейсон оказался таким клиентом.
— Вскоре после чего Макс ушел с работы, так как принял более выгодное предложение Керзона. — Спарк натянуто улыбнулся. — Еще раз советую вам быть осторожной с Форчуном, мисс Роббинс. Как только он заполучит картины Латтрелла, только вы его и видели.
— Достаточно, Спарк. Думаю, мы понимаем друг друга. Верно? Макс встал. Спарк приподнял плечи, выражая удивление.
— Мы всегда достаточно хорошо понимали друг друга, Форчун.
— Еще один вопрос, Спарк. Обязательно предупреди Нолана Гильдебранда, что тебя больше не интересуют картины Латтрелла.
— Если ты так настаиваешь. Макс положил руки на трость и посмотрел на Клео. Неприятное предчувствие не давало ему покоя.
— Пойдем, Клео.
Без единого слова она поднялась со стула и пошла к двери. Макс последовал за ней.
— Форчун, — негромко позвал Спарк за его спиной.
Макс взглянул через плечо.
— В чем дело, Спарк?
— Я прошу тебя пересмотреть свою позицию. У меня есть клиент, который готов заплатить за эти картины четверть миллиона. Я поделюсь с тобой пятьдесят на пятьдесят. Подумай об этом.
— Они не продаются, — сказал Макс.
— Именно такого ответа я и ожидал от тебя. — Спарк поднял руку. — А теперь уходи. Надеюсь, это наша с тобой последняя встреча.
— Я тоже на это рассчитываю. Между прочим, тебе, наверное, будет интересно узнать, что у моего адвоката хранится письмо, которое можно вскрыть, только если со мной произойдет несчастный случай. В письме находится список наиболее выдающихся подделок, украшающих стены некоторых твоих клиентов.
— Ты всегда был неблагодарной свиньей. — Губы Спарка искривила усмешка. — Не бойся. Я буду молиться за твое здоровье всю жизнь.
— Спасибо, что касается меня, то наше соглашение, Спарк, остается в силе. Не мешай мне, а я не буду мешать тебе.
Спарк посмотрел на Макса.
— Хотелось бы знать, как ты приспособишься к семейной жизни.
Клео сказала уже с порога:
— Он прекрасно приспособится, мистер Спарк.
Макс увидел тепло в ее глазах. Напряжение наконец исчезло. Все будет в порядке. Клео не станет припоминать ему его прошлое.
Макс вышел за ней в коридор и закрыл дверь комнаты Спарка. Молча он взял Клео под руку. Вместе они вышли из мотеля под холодный моросящий дождь.
— Вот и все, — сказала Клео, пока Макс открывал дверь «ягуара». — А ты что думаешь?
— Насчет Спарка? — Он внимательно посмотрел на Клео. — Я о нем того же мнения, что и прежде. Он не виноват в происшествиях. Но если я ошибаюсь и именно он тебя изводил или натравил на тебя Гильдебранда, то теперь все прекратится.
— Ты в этом уверен?
— Да. Мы со Спарком понимаем друг друга. Он знает, я его уничтожу, если он встанет мне поперек пути. Но он также знает, я оставлю его в покое, если он сделает то же для меня.
Клео поежилась.
— Почему ты поступил к нему на работу?
— Я не мог найти другого места.
Макс закрыл дверь машины со стороны Клео и сел за руль. Он повернулся к Клео и молча смотрел на нее. Клео задумалась.
— Кажется, я догадалась, отчего ты не хотел брать меня с собой.
— Я всегда гордился, что ни перед чем не отступаю, — тихо сказал Макс. — А сейчас, когда я смотрю назад, мне кажется, что вся моя жизнь была поражением.
— Что еще за мысли. У тебя сегодня плохое настроение, вот и все. Это пройдет.
— Ты так думаешь?
— Не сомневайся, — ответила Клео. Она наклонилась к нему и поцеловала.
— Я сдаюсь. — Бен недовольно смотрел на себя в зеркало. — Никак не могу сообразить, как завязывается этот дурацкий галстук-бабочка. Впервые в жизни имею дело с такой штукой.
— Подожди минуту. Я тобой займусь, как только закончу с Сэмми. — Макс сосредоточился на завязывании галстука Сэмми. — Подними-ка голову, малыш. Вот и отлично.
Сэмми послушно поднял подбородок, пока Макс расправлял черную бабочку, дополнявшую его крошечный смокинг.
— Могу я взять с собой Уточку?
— Тебе негде будет ее положить во время церемонии. Ты ведь отвечаешь за кольца, помнишь?
Макс закончил завязывать галстук и критически осмотрел результаты.
- Лжец. Мы больше не твои - Анна Гур - Периодические издания / Современные любовные романы
- Смотрите, Джейн забивает! - Рэйчел Гибсон - Современные любовные романы
- Гибель Тайлера - Л. П. Довер - Современные любовные романы / Эротика
- Анатомия Джейн (ЛП) - Лефей Амелия - Современные любовные романы
- Танцующий в темноте - Т. Л. Мартин - Современные любовные романы
- Дьявол моей жизни (СИ) - Valdes Catherine - Современные любовные романы
- Свидание по контракту - Джейн Кренц - Современные любовные романы
- Не искушай меня - А. Мередит Уолтерс - Современные любовные романы
- Девочка, я тебя присвою. Книга 1 (СИ) - Безрукова Елена - Современные любовные романы
- Влияние женщины - Джейн Кренц - Современные любовные романы