Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А если еще очистить пруд! – вторили ей любители купаний и рыбной ловли.
– Конюшни, конюшни восстановить! – мечтал вслух Михалек. – Представляете, сколько лошадей можно здесь держать?
– Ах, прогулки верхом – моя страсть! – восклицала тетка Марина.
Отведя дочь в сторонку, пани Идалия с тревогой прошептала:
– Боюсь, дитя мое, родичи не оставят тебя в покое! Слышишь, все намерены тут околачиваться. Дом большой, поместились бы не только они, да ведь тебе не будет ни минутки покоя. И как ты прокормишь такую ораву? Феле одной не справиться. Я уже не говорю о стоимости продуктов. А убирать? Содержать в порядке и дом, и сад?
В отличие от матери Агнешка ничуть не встревожилась. Успокаивающе погладив мать по руке, дочь произнесла лишь два загадочных слова:
– Материальная база…
***Встревожилась Агнешка лишь через четыре года после получения институтского диплома, когда родила второго сына. Сплошные мальчики… Растрачена всего небольшая часть прабабкиных сокровищ, остальные припрятаны в укромном месте. Томаш, будучи отличным адвокатом, очень неплохо зарабатывает, да и её собственные исторические труды, как ни странно, приносят порядочный доход. Надо что-то предпринять, чтобы сокровища предков сохранить для будущих поколений. Ее прародительницы позаботились об этом, проявили сообразительность и приложили немало усилий, а она чем хуже? Нет, не посрамит она своих пра… и так далее бабок.
Усевшись за письменный стол, Агнешка разложила перед собой красивый лист бумаги и вывела первые слова:
В этом письме я обращаюсь к моей старшей внучке, а если таковой не окажется, к самой старшей правнучке…
КОНЕЦ
Примечания
1
Старинные польские меры площади. Морг равен приблизительно 56 арам, влука– 16,8 га. – Здесь и далее примеч. перев.
2
Рубцы в соусе со специями, галушки из тертого картофеля, густой гороховый суп.
3
Велорикша – чрезвычайно популярный вид транспорта в оккупированной немцами Польше и еще некоторое время после окончания войны.
4
Кулиг – традиционное катание на санях, обычно в несколько упряжек, часто с музыкой и пением, с обязательным заездом по дороге к соседям.
5
От франц. ombrelle – зонтик от солнца.
6
Народное название Дня поминовения усопших (1 ноября).
7
Ночь Ивана Купалы, древний языческий праздник.
8
Гмина – самая мелкая административная единица сельской местности в Польше.
9
Яблонна – в эпоху наполеоновских войн поместье Валевских, жена владельца которого, пани Валевская, стала любовницей Наполеона и тем самым национальной гордостью поляков.
- Бега [Скачки] - Иоанна Хмелевская - Иронический детектив
- Колодцы предков - Иоанна Хмелевская - Иронический детектив
- За семью печатями [Миллион в портфеле] - Иоанна Хмелевская - Иронический детектив
- Зажигалка - Иоанна Хмелевская - Иронический детектив
- Колодцы предков (вариант перевода Аванта+) - Иоанна Хмелевская - Иронический детектив
- Убойная марка [Роковые марки] - Иоанна Хмелевская - Иронический детектив
- Лесь (вариант перевода Аванта+) - Иоанна Хмелевская - Иронический детектив
- Корова царя небесного - Иоанна Хмелевская - Иронический детектив
- Похищение на бис - Иоанна Хмелевская - Иронический детектив
- Роман века [вариант перевода Фантом Пресс] - Иоанна Хмелевская - Иронический детектив