Рейтинговые книги
Читем онлайн Колдунья - Инна Александрова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 90

Кэрри слушала его молча; она всё ещё колебалась.

– Вы слышите меня? – сказал Сэндерс. – Я хотел бы заключить с вами сделку.

– В чём состоит эта сделка? – спросила Кэрри.

– Итак, моё первое условие. Никогда, ни при каких обстоятельствах здесь не должно упоминаться имя сэра Альфреда. Вы также не должны упоминать Джеймса Ортона в связи с этой историей, или называть своё настоящее имя. Если вы сделаете это хоть один раз, вас ожидает смерть

– Я понимаю, – насмешливо сказала Кэрри. – Сколько вам заплатил сэр Альфред, чтобы заставить меня хранить тайну? Одно моё слово может погубить его. Попытка убить свою племянницу, чтобы завладеть её наследством – не самый благовидный поступок, правда?

– Второе условие, – как ни в чём ни бывало продолжал Сэндерс. – Впрочем, вы его уже знаете. Вы поможете мне найти Хантера, а потом…

– Предположим, я выполню эти условия, – сказала Кэрри. – Что я получу взамен?

Сэндерс мгновенно изменил тон; теперь его голос звучал мягко и вкрадчиво.

– Соглашайтесь, – говорил он. – Соглашайтесь, и вам не только сохранят жизнь. Я сделаю так, что вас оправдают и отпустят на свободу.

– Я.. я подумаю, – сказала Кэрри.

– Нет. Вы должны дать ответ здесь и сейчас.

– Я знаю место, где встречаются все эти люди, – сказала наконец Кэрри. – Хантер часто водил меня туда. Я могла бы показать его вам.

– Вы это сделаете? Вы покажите мне место сборища этих… колдунов?…

Казалось, Сэндерс не поверил, что она сдалась так легко.

– Да, – подтвердила Кэрри. – Обещайте мне, что меня отпустят на свободу, – и я выполню ваши условия. Мне не нужно никаких доказательств; достаточно только одного вашего слова.

– Если вы приведёте меня к Хантеру, вам возвратят свободу, обещаю, – повторил Сэндерс.

В жизни Сэндерса это была далеко не первая ложь. Трудно сосчитать, сколько признаний ему удалось вырвать таким путём. Но, даже если бы Сэндерс хотел сдержать слово, это едва ли было осуществимо. Казалось немыслимым отпустить на свободу колдунью, против которой были выдвинуты такие тяжкие обвинения. Было даже странно, что Кэрри попалась на такую простую наживку… «А впрочем, нет ничего удивительного, – решил Сэндерс. – У неё просто не было выбора. В тюрьме каждый способен поверить в то, во что никогда не поверил бы на свободе. Это была её последняя надежда, да, последняя…»

Сэндерс ошибался. Кэрри ни на секунду не поверила его обещаниям.

«Он обманул меня, – думала она. – Но, если я буду молчать, это ни к чему не приведёт. Попробую сказать, что я могу показать им место. Чтобы найти Хантера, они возьмут меня с собой в лес. Меня выведут из этой тюрьмы, по крайней мере на несколько часов. А там… Там я попытаюсь бежать.»

– Постарайтесь детально описать, как найти дорогу к месту собрания, – сказал Сэндерс.

– Они собираются в лесу недалеко от Крелонты, около полуночи, на поляне вокруг костра…

– Где именно?

– Я могла бы показать вам, если только вы согласитесь, – повторила Кэрри. – Мне жаль, но, боюсь, без меня вы ничего не найдёте. Это место может найти только посвящённый. Она заколдовано. Вы сможете увидеть его, только если с вами будет один из нас.

Сэндерс всё ещё колебался.

– Возьмите меня с собой, – быстро, с жаром заговорила Кэрри. – Вы ничем не рискуете. Меня будут охранять. Я не смогу убежать, даже если бы я захотела. Я знаю место, где собираются тысячи ведьм. Подумайте о том, какая слава вас ожидает..

– Я мог бы согласиться, если бы был уверен, что вы говорите правду, – ответил наконец Сэндерс.

– Как хотите, – сказала она. – Вы можете мне не верить. Но вам никогда не добраться до этого места без моей помощи. Вы можете не согласиться на мои условия, но без меня вы никогда не найдёте Хантера… Это моё последнее слово. Больше я ничего не скажу.

Наконец Сэндерс не выдержал и сдался. Желание поймать Хантера и прославиться победило. Последние сомнения рассеялись, как дым.

– Хорошо, – сказал он, – будем надеяться, что вы сказали мне правду. Завтра вечером я приеду за вами. Мы поедем в Крелонтский лес.

Кэрри казалось, что, стоит ей только оказаться в лесу – и она будет на свободе. А между тем Сэндерс наверняка собирался взять с собой охрану… Кэрри не могла этого не знать. Но надежда не оставляла её.

«Он согласился!» – радовалась она про себя. – Неужели история с болотом Потерянных душ ничему его не научила?..»

– Откройте двери и соберите свои бумаги, – сказал Сэндерс писарю. – Отведите колдунью в камеру. Думаю, на сегодня с неё достаточно.

«Завтра, – думала Кэрри. – Завтра мы отправимся в лес. Мы будем долго кружить по дорогам в поисках встречи… Конечно, я укажу им неверное направление… При первом удобном случае я попытаюсь обмануть охрану. Может быть, меня ожидает удача… Если же мне не удастся бежать… Что ж, тогда меня опять привезут сюда, и будь что будет. Сэндерс, наверное, рассвирепеет, что мы никого не нашли.. В конце концов он поймёт, что я его обманула. Но мне всё равно. Хуже, чем сейчас, мне уже не будет. «

Её вывели из подземелья и повели по длинному тюремному коридору…

Глава 44. Снова в Чёрной пещере

I

– Выходи, – сказал стражник, с грохотом распахнув железную дверь…

В молчании они поднялись наверх и вышли во двор тюрьмы. Сэр Альфред уже ждал их; он взял с собой несколько десятков вооружённых людей. С ним были Сэндерс и несколько монахов.

Всё так же, в молчании, они выехали за обитые железом ворота, которые с грохотом опустились за ними, как только последний путник миновал мост.

Была ночь; полная луна высоко стояла в безоблачном небе. Кэрри сидела в седле позади одного из стражников.

Они выехали на большую дорогу и направились в сторону леса.

Дорога пересекала лес и разветвлялась на множество узких тропинок, петлявших из стороны в сторону.

Перед каждой развилкой Сэндерс спрашивал колдунью о направлении. Кэрри говорила наугад; она не собиралась показывать ему дорогу к дому Хантера. Сейчас ей нужно было только протянуть время.

Они петляли по лесу около часа.

– Я думаю, девчонка просто дурачит нас, – сказал наконец лорд Брэкли. – Сколько можно ходить по кругу?

– Вы можете чётко и ясно сказать, в каком направлении нам идти? – спросил Сэндерс, который держался куда спокойнее. – Мне кажется, что полчаса назад мы уже проезжали мимо этой поляны.

– Что ты молчишь? Где ты встречалась с Хантером? Чёртова ведьма!.. – загремел сэр Альфред, который уже начинал выходить из себя.

– На севере, – сказала Кэрри.

– Сворачивайте с дороги. Поедем на север, – приказал он.

Сэндерс остановил его.

– Подождите. Я думаю, будет лучше, если мы поедем на юг.

– Почему?.. – сэр Альфред нахмурился, он не понимал причины такого поступка.

– Это последний поворот. Здесь лес кончается; дальше будут крестьянские поля. Вы думаете, она сказала нам правду?..

– Вы правы, – хмуро согласился сэр Альфред. – Поедем на юг.

Всадники повернули назад и помчались в южном направлении.

Светила луна, но всё вокруг было окутано полупрозрачной дымкой. Над землёй клубился туман…

Лесная дорога была тиха и безлюдна. Казалось невероятным встретить здесь кого-то в такой час.. Но вдруг сэр Альфред приказал своим спутникам остановиться. Высокий человек в чёрном плаще показался среди деревьев и скрылся в чаще…

Это был Хантер. Одного взгляда, брошенного Кэрри в том направлении, куда указал лорд Брэкли, было достаточно, чтобы в этом убедиться. Это была случайная встреча. Но сердце у Кэрри упало, как будто это она совершила предательство.

– За ним, – тотчас же приказал сэр Альфред.

Они свернули с дороги и устремились в лесную чащу…

Всадники мчались во весь опор, но, как ни странно, они совсем не приблизились к цели. Чёрный плащ мелькал за деревьями то там, то тут. Они всё дальше углублялись в лес…

Так прошло ещё несколько минут – и всадники выехали на залитую лунным светом поляну.

Теперь, когда они выбрались из зарослей, Кэрри снова увидела его. Хантер был совсем близко. Он шёл быстрым шагом, но не бежал; было трудно понять, как он мог оставаться так далеко.

«Чертовщина какая-то», – решил сэр Альфред.

Хантер подошёл почти вплотную к скалам, сделал ещё несколько шагов, раздвинул кусты, – и вдруг исчез, как будто растворился в воздухе. Никто не мог понять, куда он пропал. Но, когда сэр Альфред, который был впереди, оказался на том же месте, он увидел расщелину в скале, ведущую в пещеру.

– Смотрите, – сказал он, обернувшись к своим спутникам. – Он вошёл сюда.

– Чёрная пещера, – еле слышно пробормотал Сэндерс…

– Окружайте пещеру. Что вы стоите? Окружайте его! – раздражённо закричал сэр Альфред. – Перекройте все входы и выходы.

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 90
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Колдунья - Инна Александрова бесплатно.

Оставить комментарий