Рейтинговые книги
Читем онлайн Трудное счастье - Виктория Холт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 87

— Это так не похоже на него. Обычно он сразу взрывается, но затем быстро отходит. А ваша ссора длится уже несколько дней.

— Ты не должна беспокоится о нас, — сухо заметила я.

— Конечно же, я уверена, что со временем все уладится само собой. Но ты явно не хочешь говорить на эту тему. Что ж, тебе виднее. Я собственно по делу.

Моя машина в ремонте, в гараже Джима Бонда, и я хотела одолжить твой «моррис».

— Можешь взять его. Мне машина сегодня не нужна.

— Хочу съездить в Плимут. Придирчивый доктор Клемент считает, что я должна больше отдыхать. И я подумала, что могу заняться вязанием, хоть какое-то дело, пока я вынуждена буду бездельничать. Мне хочется купить пряжу для вязания, а здесь такой бедный выбор.

— Возьми «моррис»и не беспокойся обо мне, Подойдя ко мне, Морвенна вдруг ни с того ни с сего поцеловала меня, — Между вами все непременно образуется, не сомневаюсь в этом.

Вскоре после ее ухода я решила отправиться в Полхорган-холл. Нет смысла все время сидеть в комнате и часами думать об одном и том же. Я выбрала путь вдоль берега, и по дороге размышляла о доме для сирот, который в один прекрасный день я все же открою в Полхорган-холле.

Досоны приветствовали меня с таким заговорщицким видом, что нетрудно было догадаться: они снова собираются что-то сообщить мне. Супруги провели меня в свою гостиную, угостили кофе и потом началось.

— Мадам, мы бы ни за что не упомянули об этом, если бы миссис Пенхаллиган не поговорила с миссис Досон, — сказал дворецкий. — Этот разговор пролил свет на некоторые события. Конечно, это деликатная тема, мадам, но мы с миссис Досон уверены, что вы все поймете и расцените наши слова лишь как желание услужить вам.

Прерывая этот поток красноречия, я поспешно заметила:

— Конечно, я все понимаю, Досон.

— В таком случае, мадам, я приступлю к сути дела. Я не собирался говорить вам об этом, но миссис Пенхаллиган поговорила с миссис Досон…

— Ну не тяните же, Досон.

— Мадам, доктор Клемент был настолько уверен, что смерть его милости была вызвана естественными причинами, что я не смел привлекать чье-либо внимание к тому, что в действительности произошло. Но мы-то с миссис Досон давно для себя решили, что его милости успешно помогли побыстрее отправиться на тот свет…

— Да, я знаю, что колокольчик и таблетки валялись на полу, но вполне возможно, что дедушка сам уронил их.

— Возможно, что так оно и было, мадам. Тем более, что обратное доказать невозможно. В суде не станут слушать чьи-то предположения. Но в тот самый день наша служанка случайно услышала разговор между его милостью и медсестрой.

— Да? Какой разговор?

— Его милость грозил уволить Алтею Грей, если та будет продолжать встречаться с мистером… — Досон кашлянул, — с мистером Пендорриком.

Мне хотелось закричать, что это не правда, но в горле застрял ком. Боже, с меня достаточно, я не перенесу дальнейших откровений!

— Довольно странное совпадение, мадам, что всего через несколько часов после этого разговора лорд Полхорган не смог дотянуться до таблеток. Мы с миссис Досон помним…

Я почти не слушала их. Как часто Рок лгал мне? Скрыл тот факт, что когда-то едва не обручился с Алтеей Грей. Затем утаил, что, женясь на мне, давно знал о моем возможном богатстве. Неужели все Пендоррики одинаковы, все играют те же самые роли, которые кто-то уже много раз играл до них? Петрок женился на Барбарине, так как ему нужны были деньги для ремонта замка. Женился, будучи влюблен в Луизу Селлик. Неужели Рок женился на мне из тех же побуждений, оставаясь все это время влюбленным в Алтею Грей? А та неясная фигура, присутствие которой на галерее чутьем угадал слепой Джесси, когда Барбарина, упав вниз, разбилась насмерть? Может, ее столкнул сам Петрок Пендоррик? Нет, я просто впадаю в истерику!

И все же допустим, что Алтея Грей преднамеренно отодвинула таблетки в надежде ускорить смерть дедушки. Цель ясна: чтобы я поскорее получила наследство. А теперь, чтобы получить эти деньги, им нужно устранить меня…

Интересно, какие сплетни ходят обо мне? Миссис Пенхаллиган разговаривала с миссис Досон. Значит, все в курсе нашей с Роком размолвки? А известно ли им, почему мы поссорились?

Досоны смотрели на меня озабоченно и с известной долей сострадания. О чем они хотят предупредить меня? О том, что Рок и Алтея Грей — любовники? И что им обоим выгодна и смерть деда, и моя смерть?

Я сказала:

— Очень жаль, что дедушка вообразил подобное. Он был прикован к инвалидному креслу, и, вероятно, поэтому беспокоился по пустякам. Я слышала, что с инвалидами такое случается.

В ответ Досон скорбно посмотрел на меня. Будь миссис Досон одна, может, она бы и продолжила разговор, но дворецкий был слишком тактичен, чтобы допустить подобный ляпсус. Один предостерегающий жест, и миссис Досон удержала слова, которые уже были готовы слететь с ее губ. На лице старого слуги было явно написано удовлетворение от сознания выполненного долга.

Я возвратилась в Пендоррик-холл с чувством, что больше не могу сидеть сложа руки. Нужно действовать!

Мне было просто необходимо поговорить с кем-нибудь. Если бы Морвенна не уехала в Плимут, я бы тотчас бросилась к ней. Но ведь есть еще и Дебора. Я поспешила в ее комнаты. Деборы там не было. Я снова спустилась в холл и, убеждая себя, что мне лучше думается вне этих стен, собралась выйти в сад, как вдруг зазвонил телефон.

Я подняла телефонную трубку. Услышав мой голос, на другом конце провода удовлетворенно хмыкнули.

— Это Алтея Грей. Я очень надеялась застать вас дома.

Я опешила. Не ожидала, что эта женщина, которая занимала все мои мысли и которая, по моему глубокому убеждению, играла не последнюю роль в кознях против меня, позвонит в Пендоррик-холл.

— Я хотела узнать, не сможете ли вы зайти ко мне до моего отъезда?

— До вашего отъезда?

— Да, я уезжаю и очень скоро.

— Насовсем?

— Приходите, я вам все объясню. Мне давно хотелось поговорить с вами. Когда вам удобно?

— Почему бы не прямо сейчас?

— Что ж, меня это устраивает, — довольно хохотнув, она повесила трубку.

Я поспешно вышла из дома, спустилась на идущую вдоль пляжа дорогу и через какое-то время подошла к Корморант-коттеджу. Небольшой, окрашенный в светлые тона, он был похож на птицу, гнездящуюся на отвесной скале. К нему вела с дороги крутая тропинка.

— Здравствуйте, — одно из окон распахнулось, — я видела, как вы пришли. Сейчас спущусь.

Я направилась вверх по тропе. Когда я поравнялась с домом. Алтея Грей уже стояла на крыльце.

— Собираю вещи.

— Уезжаете?

— Входите, пожалуйста, и присаживайтесь. Я вошла в комнату, створчатые окна которой выходили на море. Темных, немарких тонов меблировка явно свидетельствовала о том, что коттедж сдается в наем.

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 87
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Трудное счастье - Виктория Холт бесплатно.
Похожие на Трудное счастье - Виктория Холт книги

Оставить комментарий