Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но он в Париже хотя бы?
— Он приехал неделю или полторы назад. Но если вы хотите, я пойду посмотрю: хотя я его и не видел, но все же он может быть здесь.
— Посмотрите, прошу вас.
Служащий ушел, а Жобер, свернув папироску, прогуливался по двору. Он был озабочен и не особенно доволен тем, что ему приходилось делать. Он только успел закурить папироску, как служащий вернулся в сопровождении человека странного вида.
Это был Лило.
Он направился к Жоберу, пытаясь узнать его.
— Он как раз был наверху, — сказал служащий доктору.
— Благодарю вас.
— Да это господин Жобер! — воскликнул Лило.
— Он самый. Я очень боялся, что не найду вас, так как вот уже несколько дней стоит хорошая погода, и вы могли уехать в экспедицию.
— Нет, я провел весь прошлый месяц в Фонтенбло, но так как М.Х. начал практический курс анатомии, то я вернулся и останусь у него на два месяца.
— A-а! Тем лучше.
— Вам что-нибудь нужно от меня?
— Да.
— Я к вашим услугам.
— Вы заняты сейчас? Не можете уделить мне четверть часа?
— С удовольствием. Я только что собирался уйти.
— В таком случае приходите в кафе на углу Севастопольского бульвара. Я буду ждать вас там на террасе. Со мной будет один приятель, который хочет с вами поговорить.
— Я буду после вас через две минуты.
— Отлично. Я вас жду. До свидания.
После этого Жобер отправился к Винсенту, который с беспокойством спросил его:
— Ну что?
— Я нашел единственного человека, который может достать нам это. Через несколько минут он придет к нам в кафе.
— Что это за человек?
— Это совершенно необычное существо. Он живет столько же времени в городе, сколько в лесу. Вы сами увидите. Лило, по прозвищу "Лесной человек", — одна из редкостей старого Латинского квартала.
Он приказал отвезти их на угол бульвара, расплатился с кучером, и они уселись за стол.
Не прошло и десяти минут, как Липо подошел к ним.
— Дорогой Лебрен, позвольте представить вам Липо, старого ученого, хорошо знающего анатомию, воспитанника самого себя, друга всех студентов и нашего поставщика.
Липо раскланялся с Лебреном, страшно смущенный тем, как его представили.
— Его зовут Лесным человеком, так как он проводит в лесу столько же времени, как и в городе, и знает естественную историю, как Кювье. Он не убивает змей, а укрощает их.
— Вы слишком добры, Жобер. Я просто люблю все это.
— Он приручает ящериц.
— Все это правда. Вот, посмотрите.
Говоря это, Липо сунул руку за жилет, вынул длинную ящерицу и положил ее на стол.
Вполне понятно, что это вызвало у Винсента невольный жест отвращения, тогда как Жобер расхохотался.
— Ради Бога, уберите, — сказал с отвращением Винсент.
Лило сразу же спрятал ящерицу.
Человек, которого мы представили, заслуживает нескольких строчек.
Все студенты знали его. Он ходил по мастерским, продавая змей, лягушек, ящериц, сов и кости мертвых. Все, кто его помнил, говорили, что он всегда был таким маленьким, худеньким, с бледным лицом, сверкающими черными глазами и настоящим лесом каштановых волос на голове.
Он чувствовал отвращение к воде, и только дождь смывал с него грязь. Одетый в потертое пальто и жилет, на котором осталась всего одна пуговица, он носил фуражку служащих госпиталя, и его рубашка, более чем сомнительного цвета, была всегда завязана розовой лентой. Что касается носовых платков, то они были непременно из тонкого полотна и с вышивкой. Он долго служил в "Кламаре" и когда ему заказывали что-то, то просто говорили: "Мне хотелось бы мертвую голову, Липо". — "Что-нибудь хорошенькое?" — "Да, мне нужно для мастерской". — "Отлично, как раз третий номер приготовил молодую голову со всеми зубами. Я сам укреплю челюсть. Через неделю вы ее получите".
И действительно, через неделю он приносил голову, завернутую в платок и спрятанную под пальто. "Больше вам ничего не нужно?" — "А нет ли у вас чего-нибудь новенького?" — "У меня есть прехорошенькая змейка". Он засовывал руку за жилет и вынимал оттуда старый фуляровый платок, разворачивал его, доставал маленькую змейку и клал ее на пол или на стол: "Посмотрите, она очень хорошенькая и нежная".
Но как только к змее приближались, отбросив опасения, она вдруг высовывала язык, начинала сверкать глазами и готовиться к прыжку. Все бросались врассыпную, змея вытягивалась, но Липо спокойно слегка ударял ее по голове, и она падала оглушенная, а когда все с отвращением отходили прочь, он говорил, что это предрассудки, будто змеи ядовиты. Говоря это, он засовывал ее голову себе в рот.
Иногда проходило два-три месяца, а Липо не показывался. Он проводил это время в лесу Фонтенбло, ночуя в конюшнях гостиниц. Он запасался там травами. Отсюда и его прозвище "Лесной человек".
Очень часто его старались напоить, чтобы выведать тайну его жизни, но он молчал, а если настаивали — плакал.
Тем не менее однажды, напившись больше обычного, он проговорился: "Если бы я хотел, то был бы самым богатым и самым презираемым человеком. И у меня была бы самая хорошенькая жена в Париже". — "А вы женаты, Липо?" — "Да, я муж Денизы. Нет, лучше сказать, я повенчан с Денизой". — "И она вас оставила?" — "Нет, я ее оставил". — "Расскажите нам про это, Липо". — "Нет, вы слишком любопытны". Несчастный зарыдал, прибавив шепотом: "Нет, я не способен есть такой хлеб. Нет, никогда".
Затем он снова погрузился в свое обычное молчание. На другой день с ним заговорили о Денизе, но Липо не отвечал. И чтобы заставить забыть свою болтовню, не показывался три месяца.
Возвратился он за три недели до того, как Жобер увидел его в клинике.
Читатели уже достаточно знают о Липо, с которым нам придется еще встретиться, поэтому мы будем продолжать нашу историю.
— Липо, — сказал Жобер, — мне необходима одна вещь сегодня вечером.
— Какая вещь?
— Человек.
— Целый человек?
— Да, такой, как вы и я.
Лесной человек с улыбкой поглядел на доктора.
— Что же вы находите странного в моей просьбе, Липо?
— И вы еще спрашиваете? Достать руку, голову, ногу — это не так трудно, но целое тело — это совсем не легко.
— Значит вы отказываетесь?
— Нет, я не отказываюсь, но надо подумать.
— Главное — достаньте; вам хорошо заплатят.
— Тысячу франков, — уточнил Винсент.
— Что вы сказали? — вскричал Лесной человек, подскочив. — Хорошо ли я слышал?
— Да, тысячу франков, — подтвердил, улыбаясь, Жобер.
— Погодите… Один человек рассказывал мне, что сегодня утром привезли человека, раздробившего себе череп. В настоящее время он находится в морге. Предполагают, что он иностранец. При нем
- Мария-Антуанетта. С трона на эшафот - Наталья Павлищева - Историческая проза
- ГРОМОВЫЙ ГУЛ. ПОИСКИ БОГОВ - Михаил Лохвицкий (Аджук-Гирей) - Историческая проза
- Роскошная и трагическая жизнь Марии-Антуанетты. Из королевских покоев на эшафот - Пьер Незелоф - Биографии и Мемуары / Историческая проза / Русская классическая проза
- В нескольких шагах граница... - Лайош Мештерхази - Историческая проза
- Пролог - Николай Яковлевич Олейник - Историческая проза
- Смерть в Версале[редакция 2003 г.] - Елена Руденко - Историческая проза
- Проект «Лузер». Эпизод шестой и последний. Бомба из антивещества - Илья Стогов - Повести
- Аттила России - Эдуард Эттингер - Историческая проза
- Грех у двери (Петербург) - Дмитрий Вонляр-Лярский - Историческая проза
- Кудеяр - Николай Костомаров - Историческая проза