Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ирена повернулась к мужу, и от взгляда на нее у него перехватило дыхание. Он глубоко вздохнул.
— Стюарт. — Ирена подошла и остановилась перед мужем, который с трудом поднял глаза. — Спасибо.
Наклонившись вперед, она на мгновение прижалась щекой к кожаной маске, а потом поспешно выбежала из комнаты. Прошло немало времени, прежде чем его светлость смог успокоиться.
Снег сошел так же быстро, как и выпал, и Звери Флеминг вернулся на следующий день домой не богаче, чем уезжал оттуда. Ему так и не представилась возможность завести с дочерью или зятем разговор о временном займе, и он в расстроенных чувствах покинул Сакстон-Холл. Фэррел, однако, был настолько поражен умением Стюарта управляться с пистолетами, что остался погостить до конца недели. Пока юноша возился с оружием, он ни разу не вспомнил о выпивке. Лорд Сакстон категорически отказался ему помогать, и Фэррел с помощью зубов и руки, которую он до того считал бездействующей, сам заряжал пистолеты.
Ко времени отъезда из Сакстон-Холла Фэррел преобразился. По настоянию Ирены он вымылся, затем она, не обращая внимания на его протесты, остригла ему волосы и побрила. Вскоре слуги принесли его выстиранные и выглаженные рубашку и бриджи и впервые за несколько недель вычищенные ваксой сапоги.
Фэррел вернулся в Мобри другим человеком. Старые приятели, с которыми он обычно пил, присвистнули в молчаливом восхищении, но застонали от разочарования, узнав, что у него нет ни шиллинга. Его намерение искать работу было встречено с недоверием, и еще больше они удивились, когда он объявил, что два или три раза в неделю будет гостить в Сакстон-Холле по приглашению самого лорда Сакстона.
До вечера у Толботов оставалось три дня, но Ирена все еще не выбрала бального наряда. Ей страстно хотелось показаться там в ожерелье с бриллиантами и изумрудами, но платье, с которым они лучше всего смотрелись, было тем самым, что слишком щедро открывало посторонним взглядам ее грудь. Избави Бог таким образом привлечь внимание Найджела Толбота и его гостей! Другие, не менее красивые платья плохо сочетались с ожерельем по цвету. И как ни грустно ей было на это решиться, пришлось отказаться от мысли надеть на бал подарок мужа.
Подойдя к спальне лорда Сакстона, она постучала и, услышав разрешение, открыла дверь и шагнула в комнату.
При ее появлении лорд Сакстон встал из-за стола. Он, очевидно, работал, так как на столе лежала раскрытая книга.
— Заходите, моя дорогая. У меня для вас есть небольшой подарок.
Взгляд Ирены упал на огромную коробку на кровати.
— Банди ездил в Мобри встречать карету из Лондона. Это вам прислала Анна… по моей просьбе.
— Но что…
— Откройте, — попросил он.
Ирена почувствовала себя ребенком, которого балуют. Это было очень приятное ощущение, и она, не торопясь с ним расстаться, медленно развязывала ленты и поднимала крышку.
Затем она поражение застыла, боясь дотронуться до нежного кружева и кремового атласа, из которых было сшито бальное платье.
— Оно восхитительно, милорд. — Ирена с благодарностью взглянула на мужа. — Вы так балуете меня, но как я могу принять это, зная, что не выполнила…
— Я делаю то, что мне нравится, мадам, — прервал он ее путаную речь, — и мне приятно, если одежда моей жены достойна ее красоты. Вам оно нравится?
Ирена улыбнулась и, протянув руку, осторожно вынула платье из коробки.
— Милорд, вы слишком хорошо знаете женский вкус. Как я могу сказать «нет»? Это самое красивое платье, которое я когда-либо видела, не говоря уже о тех, что носила.
Ирена приложила платье к себе и подошла к высокому зеркалу в смежной комнате. Пышные кружевные рукава заканчивались чуть ниже локтя и были вшиты таким образом, что оставляли плечи открытыми. Широкий зеленый пояс охватывал талию и спадал сзади широким каскадом, образуя короткий шлейф. Атласный, украшенный кружевами лиф…
За спиной Ирены раздался голос мужа:
— Я оставил детали на усмотрение Анны, и она, как обычно, не разочаровала меня. — Он качнул головой в сторону коробки. — Там есть еше кое-что.
Отложив платье, Ирена подошла к кровати и заглянула в коробку. На плаще из зеленого бархата лежали белые шелковые чулки и пара бежевых атласных туфелек с серебряными застежками.
— Вы все предусмотрели, милорд.
— Я старался изо всех сил.
Глава 15
Ирена сидела за туалетным столиком, ожидая, пока Тэсси уложит ей волосы. На нижнюю рубашку уже был надет корсет, приподнявший ее груди. Прозрачная шемизетка, без кружев и вышивки, позволяла увидеть их во всей красе. Вообще эта деталь одежды словно специально была создана, чтобы продемонстрировать все прелести ее тела.
Все было готово, но вместе с предвкушением праздника в душе Ирены росло беспокойство. Она не доверяла Клаудии Толбот и боялась, что та не сможет удержаться в рамках приличий, когда речь зайдет о лорде Сакстопе. Ирена уже представляла ужасающий скандал. Она не сомневалась в способности мужа справиться с любой ситуацией, но ее пугал собственный темперамент.
Спросившая о чем-то Тэсси отвлекла ее от невеселых размышлений, и, увлекшись обсуждением последних деталей, они не заметили появления лорда Сакстона.
— Вам еще долго? — Неожиданно прозвучавший хриплый голос не на шутку перепугал обеих женщин.
Тэсси быстро воткнула последнюю шпильку и, присев в реверансе, испуганно пробормотала:
— Нет-нет, милорд.
Затянутой в перчатку рукой он сделал ей знак уйти, и девуш-ка поспешно выбежала из комнаты. Опираясь на трость, лорд Сакстон медленно проковылял к туалетному столику и встал за спиной жены. Ирена ощущала, как его взгляд обжигает ее кожу, проникая сквозь тончайшую ткань нижней рубашки.
Лорд Сакстон медленно провел рукой по ее спине сверху вниз, затем снова вверх, пока его рука на коснулась ее плеча.
— Мадам, если бы на вас сейчас поглядел какой-нибудь из ваших бывших престарелых кавалеров, от подобного зрелища его хватил бы удар.
Уголки ее губ дрогнули в улыбке.
— Перестаньте подшучивать надо мной, Стюарт. Я обычная девушка.
Ответом ей послужил раскатистый смех.
— Настолько обычная, что Клаудиа позеленеет от злости, как только увидит вас.
Ирена засмеялась.
— Милорд, вы слишком добры. Если кто-нибудь и станет восхищаться мною сегодня, то виной тому мое платье.
Ирена поднялась, и лорд Сакстон последовал за ней.
— Вы обязаны убить их всех наповал своей красотой, и это напоминает мне о цели моего визита.
Его голос прозвучал так странно, что Ирена насторожилась и внимательно посмотрела на мужа.
— Я много думал о предстоящем вечере. Вместо того чтобы приятно провести время, вы, возможно, столкнетесь с неприкрытой злобой тех, кого напугает мой вид. — Речь его текла очень медленно, словно он приготовил ее заранее. — Я нашел способ, как обмануть ожидания мисс Толбот и ей подобных: я попросил сопроводить вас мужчину настолько безупречной репутации, что в его компании вас никто не осмелится оскорбить. — Он поднял руку, призывая ее к молчанию. — Я не стану менять своего решения и прошу выполнить мою просьбу. Не беспокойтесь, этот человек дал мне слово, что будет заботиться о вас так же, как я.
- Шанна - Кэтлин Вудивисс - Исторические любовные романы
- Лепестки на воде - Кэтлин Вудивисс - Исторические любовные романы
- Нерешительный поклонник - Кэтлин Вудивисс - Исторические любовные романы
- Нерешительный поклонник - Вудивисс Кэтлин - Исторические любовные романы
- Мадам Флёр - Жаклин Санд - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Роза алая, роза белая - Марианна Уиллмен - Исторические любовные романы
- Утро нашей любви - Эйна Ли - Исторические любовные романы
- Отважный герой, нежные поцелуи - Джил Грегори - Исторические любовные романы
- Медный ангел - Кэтрин Полански - Исторические любовные романы