Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Б р о к. Ты! Мне твои шутки не нравятся!
Д и в р и. Только, ради бога, не заводись.
Б р о к. Ты мне еще указывать будешь! (Растопыренной пятерней хватает Диври за лицо и сильно толкает. Пол подхватывает Диври, не давая тому упасть.)
Д и в р и. Ты сдурел, Гарри! Совсем шуток не понимаешь?
Б р о к (парикмахеру). Все, свободен.
П а р и к м а х е р. Но, сэр, я еще не закончил...
Б р о к. Сказано, свободен! Оглох?
П а р и к м а х е р. Слушаюсь, сэр.
Б р о к (маникюрше). Тоже свободна. Эдди, разберись.
Парикмахер и маникюрша собирают инструменты. Чистильщик ставит начищенные туфли возле горки. Диври подходит к горке, наливает себе виски. Эдди рассчитывается с парикмахером, маникюршей, чистильщиком.
П о л. Ну, мне пора.
Б р о к. Да куда ты? Посиди!
П о л. Мне, правда, пора. Есть кое-какие дела.
Б р о к (вытирая лицо салфеткой). А то, может, попасешься еще немного, а? Похоже, у меня здесь кроме тебя и друзей-то нет.
П о л. Да я тут рядом. Если вас бить начнут, вы крикните, я прибегу.
Парикмахер, маникюрша и чистильщик, уходят, выразительно глядя на Брока. Эдди протирает бокалы.
Б р о к (ухмыляется и пожимает Полу руку). А ты что, тоже здесь живешь, в гостинице?
П о л. Прямо через холл. Этот же этаж.
Б р о к. Отлично.
П о л. Но, конечно, не этот уровень.
Б р о к. Ладно, не прибедняйся.
П о л (Диври). До свиданья, Эдвард.
Д и в р и. Пока. (Пьет.)
П о л (Броку). Всего хорошего. Еще раз, спасибо.
Б р о к. Не за что.
Пол уходит.
Д и в р и (взяв со стула возле двери свой портфель). Надо, чтобы Билли подписала кое-какие бумаги. И Эдди тоже.
Б р о к (все еще обтирая лицо салфеткой). Надо, значит, подпишут. (Орет.) Билли!
Г о л о с Б и л л и. Чего?
Б р о к. Спустись-ка сюда! (Диври.) Ты чего скис?
Д и в р и. Я не скис.
Б р о к. Вид у тебя какой-то дурной.
Д и в р и. Это освещение.
Б р о к. Может, заболел? Аспирина дать?
Д и в р и. Я здоров. А если учесть, что я уже давно являю собой труп, то для трупа я просто на редкость здоров.
Билли спускается по лестнице, застегивая на ходу манжеты
весьма изысканного платья, в которое она переоделась.
Б р о к (Диври). Черт, я иногда вообще даже не понимаю, о чем ты говоришь.
Д и в р и (с усмешкой). Иногда.
Б и л л и (Броку). Чего ты меня звал?
Д и в р и. Тебе нужно подписать кое-что, моя радость.
Б и л л и. Только одно и делаю, что подписываю.
Б р о к. Ну и радуйся. (Диври.) Во сколько должен прийти сенатор?
Д и в р и. С минуту на минуту.
Б р о к. Пойду переоденусь.
В майке и носках, захватив пиджак и галстук, Брок направляется к лестнице, останавливается, смотрит на Билли, подходит к ней, придирчиво оглядывает. Билли следит за его реакцией.
(Диври, озабоченно.) Ну как она? Нормально?
Б и л л и. На себя бы посмотрел.
Д и в р и. Вполне.
Б р о к. Ты уверен?
Б и л л и (не без кокетства). Ну, чего вы ко мне привязались?
Б р о к (не удостоив ее ответом, начинает подниматься по лестнице. На ходу - Диври). Если что не так, сразу скажи. А то с самого начала сядем в лужу.
Д и в р и. Не волнуйся.
Брок уходит в свою комнату. Диври вынимает из портфеля пачку бумаг, раскладывает их на столе, дает Билли ручку.
Б и л л и. Чего это с ним, а?
Эдди входит через служебную дверь, подбирает с пола туфли Брока, поднимается в его комнату.
Д и в р и. Ничего. Хочет произвести хорошее впечатление.
Б и л л и. Как же, произведет он.
Д и в р и. Вот здесь - два раза.
Б и л л и (подписывает бумагу, низко наклонясь над столом). А чего с теми бумажками, которые я на той неделе подписывала?
Д и в р и (усмехнувшись). Пошли по назначению.
Б и л л и. Я их уже, наверное, миллион подписала, не меньше.
Д и в р и. Как и положено исполнительному директору.
Б и л л и (подписывает вторую бумагу). Это кто директор? Это я, что ли? (Смотрит на Диври. Тот кивает.) Подумать только.
Д и в р и. Неплохая карьера для танцовщицы из варьете, а?
Б и л л и. А я там не только танцевала. У меня однажды целая роль была - со словами.
Д и в р и. Ну да?
Б и л л и. Честное слово. (Подписывает следующий документ.)
Д и в р и. И много их было?
Б и л л и. Кого?
Д и в р и. Слов?
Б и л л и. Целых пять реплик. (Загибая пальцы, с разным выражением.) "Да, я здесь!", "Он тут был, но сейчас его тут нет!" "Я не такая!" "Никогда не пью с незнакомыми мужчинами!" А потом в самом конце - "Убери лапы, ублюдок!"
Д и в р и. Ты подумай, я и не знал.
Б и л л и. Не веришь, можешь спросить.
Д и в р и. Да верю, верю.
Б и л л и (подписывает). Я может, звездой бы стала, если б не ушла.
Д и в р и. Что же ты ушла?
Б и л л и (подписывает). Гарри не хотел, чтоб я работала в ночном варьете. Он любит рано спать ложиться.
Д и в р и. Тогда, конечно.
Б и л л и (подписывает). Слушай, он какой-то смурной стал. Ты заметил?
Д и в р и. Что именно?
Б и л л и. Сама не пойму. Вроде, был всегда всем доволен, все тихо-спокойно. А теперь прямо вообще. И то ему надо, и это ему надо... Как шило в заду. Ну, на черта мы в этот Вашингтон приперлись?
Д и в р и (промокая ее подпись). Это долго объяснять.
Б и л л и. Да чего объяснять. Мне без разницы. Лишь бы он психовать кончил.
Д и в р и. Это в нем бурлит честолюбие. (Прячет в портфель бумаги, достает другие.)
Б и л л и. Во-во! Он же теперь вообще рта не закрывает. В жизни столько не болтал. Тут растолкал меня среди ночи и начал хвастать, какая он важная шишка. А скоро, говорит, такое проверну! Стану, говорит, вообще всем заправлять.
Д и в р и. Вполне вероятно.
Б и л л и. Ну и ладно. Лично мне-то наплевать. (Подписывает.)
Д и в р и. Вот и большинству остальных тоже наплевать. Поэтому он и добивается всего, чего хочет. Проклятие нашего времени. Полный и всеобщий на-пле-ва-тизм.
Б и л л и (подняв взгляд на Диври). О, заговорил. Выпил, что ли? Или так, вообще?
Д и в р и (промокая ее подпись). И выпил, и вообще. (Убирает бумаги в портфель.)
Б и л л и. Ну, все, что ли? (Откладывает ручку, бросает взгляд на горку, где стоит ее бутылка. Встает, направляется к горке.)
Д и в р и (предостерегающе). Ты смотри, не увлекайся.
Б и л л и. Теперь ты еще начнешь?
Д и в р и. Лучше потом выпьешь, когда они уйдут.
Б и л л и. Да что у вас тут сегодня за дикие дела?
Д и в р и. Ничего дикого. Просто сейчас придут важные люди.
Б и л л и. Это кто важный? Этот сенатор, что ли? Как его... Хэджес?
Д и в р и. Да, сенатор Хэджес. С супругой.
Б и л л и. А Гарри сказал, этот Хэджес на него работает.
Д и в р и. Ну, в определенном смысле.
Б и л л и. Тогда чего перед ним так выпендриваться?
Д и в р и. Гарри хочет, чтобы эта его работа продолжалась и впредь.
Б и л л и (после паузы). Для меня все это больно сложно.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Человек - Юрий Мишин - Научная Фантастика
- Глубокая память (сборник) - Артур Сабиров - Научная Фантастика
- Браслет - Владимир Плахотин - Научная Фантастика
- НФ: Альманах научной фантастики. Вып. 5 (1966) - Михаил Емцев - Научная Фантастика
- Истина - Клиффорд Саймак - Научная Фантастика
- Шлейф Снежной Королевы - Сергей Лысак - Научная Фантастика
- Мыши - Радий Радутный - Научная Фантастика
- Ф-Гроздья мыслей - Александр Неманис - Научная Фантастика
- СЕРДЦЕ ЗОНЫ - Сергей Стрелецкий - Научная Фантастика
- Постоялец со второго этажа - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика