Рейтинговые книги
Читем онлайн Танец змей - Оскар де Мюриэл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 102
рассказали нам не все, что знаете.

Сердце у меня екнуло. Я протянул книгу старой ведьме, чтобы не встречаться глазами с Дубик.

– Что вы имеете в виду?

Я повернулся к ним и увидел, что обе они – и Дубик, и Белена – сверлят меня взглядами.

– Наши сестры, – сказала Дубик, – слышали, как вы назвали ту ведьму по имени.

У меня перехватило дух – скорее от облегчения, но они приняли это за чувство вины.

– В соборе, – напомнила Дубик. – Вы назвали ее Хильдой. Эти сестры слышали вас.

Три женщины, чьи фигуры остались у меня в памяти с тех самых жутких моментов, дружно закивали.

Я расстроенно вздохнул, притворившись, что пойман с поличным.

– Я… да, назвал.

Макгрей, явно сбитый с толку, повернулся ко мне.

– Откуда вы узнали ее имя? – спросила Дубик, прежде чем он успел раскрыть рот.

– Я не успел рассказать тебе об этом в пабе, – сказал я Макгрею, а потом перевел взгляд на ведьм: – Я увидел ее фотографию лишь несколькими часами ранее. Она была в кармане у одного из людей премьер-министра.

– Где ты ее увидел? – спросил Макгрей.

Я кашлянул.

– Я… ну… в поезде покопался в его вещах, когда его не было рядом.

Девятипалый присвистнул.

– Кто бы мог подумать, что ты на такое способен?

– Я решил, что она была умершей возлюбленной Шефа. Он чуть не пристрелил меня, когда понял, что я ее, – я чуть было не брякнул «ее взял», но вовремя одумался, – когда понял, что я ее увидел.

Я снова испытал чувство, что фотография, которая все еще покоилась в моем нагрудном кармане, занялась огнем. И поспешил задать встречный вопрос:

– Почему эта женщина вас так волнует?

Дубик помедлила с ответом.

– Рассказать им? – шепнула она Белене, и старая ведьма просто что-то безразлично промычала. «Да теперь-то какая разница?» – казалось, имела в виду она.

Дубик особенно не устроил такой ответ, но она все же заговорила:

– Она… сводная сестра лорда Солсбери.

Макгрей чуть не свалился со своего места.

– Да вы, мать вашу, шутите!

Дубик раздраженно засопела.

– А ее мать была одной из наших.

Челюсть у меня отвисла, казалось, до самого пола. Кэролайн, в свою очередь, просто усмехнулась. Подобные светские сплетни она слушала на балах и в гостиных всю свою жизнь.

– Дочь второго маркиза, – сказал я – глаза у меня полезли на лоб. – Было ли это, скажем так, устроено извне?

Дубик ухмыльнулась:

– Не только королевские семьи производят наследников по заказу. Неуместные отпрыски были одним из любимейших стратегических приемов Маргариты и ее предшественницы. И Хильда оказалась их шедевром. После долгих обсуждений они остановили выбор на втором маркизе. Он занимал очень высокое положение в палате лордов и был претендентом на повышение. Время их интервенции тоже было рассчитано с большим умом.

Макгрей гоготнул на слове «интервенция».

– Первая жена маркиза, мать нашего премьер-министра, умерла несколькими годами ранее, – продолжала Дубик. – Обольстить его оказалось несложно, и вскоре наша сестра понесла – миссис Маргарита, как и ее предшественница, знала рецепт особого зелья, которое усиливало плодовитость.

Я слегка покраснел.

– А потом ваши принялись шантажировать папочку премьер-министра? – спросил Макгрей.

– Верно, – ответила Дубик. – И, как я уже говорила, момент был выбран идеально. Второго маркиза незадолго до того посвятили в рыцари, и он собирался жениться снова – на дочери графа, если не путаю, – это помогло бы ему подняться выше в парламенте. – Белена кивнула. – Если бы стало известно, что он прижил ребенка с женщиной, которая занималась колдовством…

Макгрей сухо улыбнулся.

– Что ваши попросили у него взамен?

– Разное, – сказала Дубик, – например, второй маркиз позаботился о том, чтобы один из наших шпионов стал главным волынщиком королевы Виктории в Балморале.

На этих словах я вскинул голову, да так резко, что мне чуть шею не свело: чудовищно скучные страницы мемуаров королевы Виктории внезапно обрели новый смысл. Дубик вопросительно посмотрела на меня, и я еле нашелся с ответом.

– Это… это же гениально, – сказал я. – Волынщики всегда где-то рядом: на светских приемах, под окнами у королевы, когда будят ее по утрам… Это даже лучше, чем горничная или судомойка.

– Именно, – кивнула Дубик. – Он был не единственным волынщиком на службе у Маргариты – мы разбросали их по всей Шотландии, но тот тип в Балморале оказался самым толковым из всех. Если Маргарита и Осмунда смогли убедить королеву в том, что действительно общаются с Альбертом, то они, должно быть, использовали сведения, полученные от него. – Она покачала головой. – К сожалению, тот человек стал требовать все больше денег и попытался их шантажировать. Они тут же от него избавились.

Две ведьмы постарше украдкой улыбнулись – с явным одобрением. Белену же это все отнюдь не забавляло.

– Значит, – сказал Макгрей, – эта Хильда и есть то самое грязное белье, которое премьер-министру хотелось бы засунуть куда подальше?

– Вероятно, он выдал ее фотографию своим людям, чтобы те знали, кто им нужен, – добавил я, и Белена закивала – морщины вокруг глаз ее углубились.

– Ей достало наглости шантажировать лорда Солсбери, – сказала Дубик. – И не раз! Это она виновата в том, что он открыл охоту на нас; она виновата в том, что его люди следят за вами в надежде, что вы приведете их к нам.

Я выпрямился и чуть отстранился от костра. Шеф и Боб с самого начала знали обо всех наших делах. Они видели карту, на которой Макгрей разметил все возможные места пребывания ведьм.

Взгляд Белены помрачнел. Она смотрела на меня с неописуемой тоской и усталостью.

– Что мы, собственно, и сделали, – пробормотал я.

– Именно, – сказала Дубик. – Поэтому мы и настаивали на том, чтобы вы отделались от них. Обнаружив нас, они бы сразу и от вас избавились. А потом перебили бы всех нас, независимо от того, на чьей мы стороне. Лорд Солсбери использовал вас. Он вообще не собирался вам помогать.

Воцарилась напряженная тишина, одни ведьмы приуныли, у других на лицах было написано отвращение.

Макгрей же, к моему удивлению, хохотнул.

– А ведь нам следовало этого ожидать! Слово политика! К тому же сраного англичашки!

И тут, раскатившись эхом под сводами потолка, неожиданно раздался детский вопль. В одной из полуразвалившихся арок возникла девушка с безутешно рыдающим ребенком – я заметил, что это была девочка. Она передала ребенка Дубик, и та, поцеловав девочку в лоб, принялась ее укачивать.

– Мы готовы бежать, – пробормотала она. – Начать новую жизнь в другом месте – нам это не впервой. Но у нас все еще есть шанс раз и навсегда избавиться от этих угроз. Вот

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 102
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Танец змей - Оскар де Мюриэл бесплатно.

Оставить комментарий