Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты можешь сказать то же самое, брат. Я не только получил Мэг, но и процветающую практику, о чем всегда мечтал.
— Медицина не очень прибыльная профессия, — заключил Рейф. — У тебя дела идут хорошо? Мы с Анджелой могли бы помочь тебе. Рудник приносит приличный доход, и у нас больше денег, чем нужно.
— Спасибо, брат, но нам хватает. Приемный отец Мэг неожиданно разбогател, и теперь мы даже даем деньги на детский приют в Шайенне. Деньги не много значили для меня. Гораздо важнее моя семья и медицина.
— Как ты думаешь, что с Сэмом?
— Зная Сэма, я думаю, он сумел поскандалить и погулять в каждом городе, где побывал.
Джесс прыснул в кулак, но тут же стал серьезен.
— У тебя были неприятности, когда ты покинул Додж? — спросил он Рейфа.
— Если ты имеешь в виду сидение под деревом, на котором тебя хотят повесить, то — да. Меня обвиняли в убийстве, пока не пришли разъяснения из Додж-Сити.
— О Господи! Кто бы мог предположить, что ты способен на убийство?
— Пассажиры кареты обвинили меня в воровстве, и после этого я стал мужем Анджелы за один день.
Джесс тихо присвистнул.
— Мои проблемы ничто по сравнению с твоими. К счастью, мы оба вышли победителями. Ты, кажется, так же обожаешь свою Анджелу, как я Мэг.
— А как ты думаешь, Сэм появится с женой? — задумчиво произнес Рейф.
Джесс расхохотался:
— Ты шутишь! Это невозможно. Когда Сэм вернулся с войны, он поклялся, что никогда не женится. Интересно, что с ним такое приключилось, что внушило ему подобные мысли?
— Этого мы никогда не узнаем, — вздохнул Рейф. — Не похоже, что Сэм собирается появиться сегодня, — добавил он. — Я поднимусь в свой номер, переодеться к ужину. Увидимся в ресторане. В шесть нормально?
Пока они говорили, мимо них прошел высокий мужчина с маленьким мальчиком и беременной женщиной. Когда братья направились к лестнице, то мимоходом бросили взгляд на вновь появившуюся семью, которая заполняла листы у конторки.
Внезапно высокий мужчина обернулся и уставился на братьев.
— Рейф! Джесс!
Братья повернулись кругом. Рейф первый заметил Сэма.
— Это ты, Сэм?!
— Как это мы проглядели его? — громко воскликнул Джесс.
— Наверное, потому, что не ожидали увидеть его с женщиной и ребенком, — улыбнулся Рейф. — Мне не терпится услышать его рассказ. Он обещает быть еще более интересным, чем у нас с тобой.
Братья обменивались приветствиями, объятиями, похлопывали друг друга по спине.
— Я знал, что вы объявитесь, — воодушевленный встречей, воскликнул Сэм. — Лэйси говорила мне, чтобы я не беспокоился. Она сказала: «Если твои братья такие же находчивые, как ты, то тебе не о чем беспокоиться». Энди потянул отца за рукав.
— Папа, это мои дяди? Сэм улыбнулся во весь рот.
— Это они, сынок. Рейф, Джесс, я бы хотел познакомить вас с моим сыном Энди. — Он подтолкнул Лэйси вперед. — А это Лэйси, моя жена.
Приветствия посыпались со всех сторон.
— Я вижу, братья Гентри зря времени не теряют, — улыбнулся Рейф, бросив взгляд на живот Лэйси, — наши жены словно сговорились.
Сэм гордо хмыкнул:
— Лэйси ждет второго ребенка. Энди тоже мой сын, ему скоро шесть.
— Как? Разве не пасынок? — не подумав, ляпнул Рейф. Он надеялся, что Сэм простит ему такую бестактность. У Сэма пятилетний сын? Но он же тогда был на войне.
— Я знаю, что удивил вас, но мы с Лэйси поженились во время войны, то есть шесть лет назад. Это случилось в Пенсильвании, потом мы потеряли друг друга. Если в двух словах, то случай свел нас в Техасе, после того как я вынужден был покинуть Додж-Сити. Я узнал, что у меня есть сын… и мы оба поняли, что никогда не переставали любить друг друга.
— Вы поженились во время войны, а мы ничего не знали об этом? — удивился Рейф. — Черт побери, Сэм, как ты мог скрывать это от нас? Почему оставил свою жену и сына?
— Это долгая история, Рейф, а мы проделали большое путешествие. Дай мне сначала проводить Лэйси и Энди в наши комнаты.
— Мы все встретимся за ужином, — объявил Джесс. — Раз нас так много, я попробую организовать наш маленький банкет в отдельном зале. Наши жены должны познакомиться, а мы сможем поговорить по душам.
— Мы здесь все, за исключением Анджелы, — поправил Рейф. — Кажется, у меня есть идея, как познакомить вас с ней. Я все обдумаю и скажу вам об этом вечером.
— Я могу рассказать о моих приключениях? — вмешался в разговор Энди. — Плохой человек увез меня от папы и мамы. Далеко, очень далеко.
Рейф искоса посмотрел на Сэма:
— Это правда? Сэм прикусил губу.
— Правда. Но слава Богу, все закончилось.
— Его убили, — добавил Энди.
Брови Джесса поднялись, и Сэм поспешил объяснить:
— Не я сделал это, Джесс. Кто-то сумел опередить меня.
— Ты расскажешь нам обо всем вечером, Энди, — улыбнулся Рейф. — Твоей маме надо отдохнуть.
Братья расстались, чтобы снова встретиться вечером и поведать друг другу о своих приключениях.
— Мне нравятся твои братья, — сказала Лэйси, когда они поднялись в свой номер. — Как и тебе, им пришлось пройти через большие испытания. Они, кажется, оба преуспели и счастливы в браке.
— Это удивительно, — недоумевал Сэм. — Я думал, что Джесс знать ничего не хочет, кроме своей медицины, а Рейф вообще не проявлял никакой охоты жениться. Они так же счастливы, как и я.
— Вы все особенные мужчины, Сэм.
Мэг проснулась, когда Джесс вернулся в номер.
— Сэм приехал, — объявил Джесс. — Он удивил нас, приготовив нам обоим сюрприз. Представляешь, он не только женат, но у него к тому же пятилетний сынишка!
— Это его пасынок? Джесс залился смехом.
— Да нет! Его собственный сын! Оказывается, Сэм скрывал это от нас. Он женился во время войны.
— И он никогда не рассказывал вам? — недоумевала Мэг. — Почему после войны он не привез своего сына и жену в Канзас?
— Очевидно, он оставил их по какому-то недоразумению. И спустя много лет они случайно встретились вновь. Я не знаю всей истории, но готов поспорить, это ни в какие ворота не лезет. Если бы мы с Рейфом знали, мы бы заставили его подумать о той ответственности, которую песет мужчина перед своей семьей. Сэм всегда был себе на уме, никогда не знаешь, чего от него ждать. Впрочем, мы все услышим за ужином. Я заказал отдельный зал.
— Мне страшно интересно! — воскликнула Мэг.
— Как ты себя чувствуешь, детка? Дорога из Шайенна, наверное, вымотала тебя?
— Все хорошо, Джесс. Правда, пару раз прихватывало… Я сомневаюсь, удастся ли нам вернуться домой до родов. Мы можем застрять здесь надолго.
— Я обдумал это, прежде чем мы поехали, — сказал Джесс. — Новый доктор последит за моими больными до моего возвращения. Город так разросся, что и для другого доктора хватит работы. Он положил руку на живот Мэг.
- Прекрасная спасительница - Конни Мейсон - Исторические любовные романы
- Милая заложница - Конни Мейсон - Исторические любовные романы
- Сладостный плен (Мой раб, мой господин) - Конни Мейсон - Исторические любовные романы
- Обещанный рай - Конни Мейсон - Исторические любовные романы
- Птица счастья [Птица страсти] - Конни Мейсон - Исторические любовные романы
- Нежная ярость - Конни Мейсон - Исторические любовные романы
- Избранник из мечты [Невеста сердится] - Дебра Дайер - Исторические любовные романы
- Любовь жива - Робин Хэтчер - Исторические любовные романы
- Бедная Настя. Книга 4. Через тернии – к звездам - Елена Езерская - Исторические любовные романы
- По велению любви - Конни Мэйсон - Исторические любовные романы