Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну-ну! – сказала она. – Опять то же, что и при старом господине.
И Ван Лун, услышав ее из своей комнаты, быстро подпоясал свой халат и вышел, улыбаясь застенчиво и гордо и бормоча:
– Я говорил, что лучше бы ей взять молодого человека, а она захотела старика!
– Хорошее дело! Есть о чем рассказать госпоже, – сказала Кукушка, и глаза ее лукаво заискрились.
– Я и сам не знаю, как это случилось, – запинаясь, ответил Ван Лун. – Я вовсе не хотел брать еще одну женщину к себе на двор, и это вышло само собой.
Тогда Кукушка заметила:
– Что же, нужно сказать госпоже.
Ван Лун, боясь гнева Лотоса больше всего на свете, просительным тоном сказал Кукушке:
– Скажи ей, если хочешь. И если ты сумеешь устроить так, чтобы она не сердилась на меня, я дам тебе пригоршню серебра.
Кукушка обещала, все еще смеясь и качая головой.
И Ван Лун ушел к себе во двор и не выходил до тех пор, пока она не вернулась и не сказала:
– Ну, я сказала ей, и она порядком рассердилась. Но я напомнила ей, что она давно хочет получить заграничные часы, которые ты ей обещал, и рубиновое кольцо на руку, и не одно, а два, по одному на каждую руку. Ей нужны и другие вещи, она придумает – какие, и рабыню на место Цветка Груши. А Цветок Груши пусть к ней больше не приходит, и ты не приходи скоро, потому что ты ей противен.
Ван Лун охотно обещал все это и сказал:
– Достань ей все, что она хочет. Я ничего не пожалею.
И он был доволен, что ему не нужно видеться с Лотосом, пока все ее желания не будут выполнены и пока гнев ее от этого не остынет. Оставались еще три его сына, и он стыдился перед ними того, что сделал. Он повторял себе снова и снова: «Разве я не хозяин в своем доме, и разве мне нельзя взять рабыню, которую я купил на свои деньги?»
Он и стыдился и вместе с тем гордился, как всякий, кто чувствует себя еще здоровым мужчиной, когда другие считают его только дедушкой.
И он ждал, что сыновья придут к нему во двор.
Они пришли, один за другим, порознь, и средний пришел первым. Войдя, он заговорил о земле, об урожае, о летней засухе, которая в этом году уменьшит урожай втрое. Но теперь Ван Лун не обращал внимания ни на дождь, ни на засуху, потому что если урожай этого года приносил ему немного, у него оставалось серебро от прошлого года, и дворы у него были битком набиты серебром, и торговцы на хлебном рынке были ему должны, и много денег было роздано в долг под высокие проценты, которые собирал для него средний сын. И он больше не смотрел, каково небо над его землей.
Но средний сын продолжал говорить и, говоря, исподтишка оглядывал комнату. И Ван Лун знал, что он ищет глазами девушку, желая удостовериться, правда ли то, что он слышал. Старик позвал девушку, которая пряталась в его спальне:
– Дитя мое, принеси чаю мне и моему сыну!
Она вышла к ним, и ее нежное лицо зарумянилось, как персик. Опустив голову, она бесшумно двигалась по комнате на маленьких ножках, и средний сын удивленно смотрел на нее, словно до сих пор не верил тому, что слышал.
Но он ничего не сказал и говорил только о земле и о том, что такому-то арендатору нужно отказать в конце года, и другому тоже – из-за того, что он курит опиум и земля у него приносит меньше урожая, чем следует. Ван Лун спросил сына о здоровье его детей, и тот ответил, что у них стодневный кашель, но это пустяки, потому что погода стоит теплая.
Так они вели разговор за чаем, и когда средний сын досыта нагляделся и ушел, Ван Лун успокоился насчет среднего сына.
Не прошло и половины дня, как пришел старший сын, высокий, красивый и гордый человек в цвете лет, и Ван Лун, боясь его гордости, не стал звать Цветок Груши и сначала ждал и курил свою трубку. Старший сын сидел неподвижно, с гордым и достойным видом, и спрашивал, как того требовали приличия, о здоровье отца и о том, как он себя чувствует. Ван Лун ответил спокойно, что он здоров, и, посмотрев на сына, перестал его бояться.
Он увидел, что такое его старший сын: крупный телом мужчина, который боится своей жены-горожанки, а больше всего боится, что заметят его незнатное происхождение. Здравый смысл крестьянина, который всегда был силен в Ван Луне, заговорил в нем, и он перестал обращать внимание на старшего сына и на его достойный вид. И вдруг позвал Цветок Груши:
– Поди, дитя мое, налей чаю еще одному из моих сыновей!
На этот раз она вышла тихая и безучастная, и лицо ее было бледно, как цветок, который носит ее имя. Она вышла, опустив глаза, и двигалась тихо и, сделав то, что ей было сказано, быстро ушла обратно.
Мужчины сидели молча, пока она разливала чай, но когда она ушла и оба взялись за чашки, Ван Лун посмотрел прямо в глаза сыну и встретил взгляд откровенного восхищения, взгляд мужчины, втайне завидующего другому мужчине. Они выпили чай, и сын сказал наконец глухим, неровным голосом:
– Я этому не верил.
– Почему же нет? – спокойно возразил Ван Лун. – Это мой дом.
Сын вздохнул и через некоторое время ответил:
– Ты богат и можешь поступать как хочешь. – Затем он снова вздохнул и добавил: – Что же, я думаю, одной жены мало для человека, и приходит время, когда…
Он запнулся, но взгляд его выражал зависть одного мужчины к другому. И Ван Лун усмехнулся про себя, потому что он хорошо знал здоровую натуру своего сына и знал, что не всегда чопорная городская жена будет держать его на привязи, и когда-нибудь он себя покажет.
Старшин сын не сказал ничего больше и ушел, задумавшись, словно ему в голову пришла какая-то новая мысль. И Ван Лун сидел и курил трубку, гордясь тем, что и в старости он сделал то, что хотел.
Когда пришел младший сын, наступила уже ночь, и он также пришел один. Ван Лун сидел в средней комнате, и на столе горели красные свечи; он сидел и курил, а Цветок Груши сидела против него за столом, спокойно сложив руки на коленях. Иногда она взглядывала на Ван Луна, прямо и без кокетства, как смотрит ребенок, и он не спускал с нее глаз и гордился своим поступком.
Вдруг перед ним появился младший сын, вынырнув из темноты двора, и никто не заметил, как он вошел. Он стоял, как-то странно пригнувшись, и Ван Лун, сам не зная почему, вдруг вспомнил когда-то виденную им пантеру, которую поймали в горах и привезли в деревню: она была связана, но изогнулась словно для прыжка, и глаза у нее горели, – и глаза юноши горели, не отрываясь от глаз отца.
И брови его, не по возрасту густые и черные, были злобно нахмурены и черной полосой сошлись над переносицей. Так он стоял и наконец промолвил тихим, сдавленным голосом:
– Теперь я уйду в солдаты… Я уйду в солдаты.
Но он не смотрел на девушку, а только на отца, и Ван Лун, вовсе не боявшийся ни старшего, ни среднего сына, вдруг испугался младшего, на которого почти не обращал внимания с тех пор, как он родился.
Ван Лун
- Деревенская трагедия - Маргарет Вудс - Проза
- Сын Яздона - Юзеф Игнаций Крашевский - Историческая проза / Проза
- Ее сводный кошмар - Джулия Ромуш - Короткие любовные романы / Проза
- Рождественское утро - Фрэнк О'Коннор - Проза
- Почему мы не любим иностранцев (перевод В Тамохина) - Клапка Джером - Проза
- Фамильная честь Вустеров. Радость поутру (сборник) - Пелам Вудхаус - Проза
- В плену желания - Джорджетт Хейер - Проза
- Божественная комедия. Рай - Данте Алигьери - Проза
- Да здравствует фикус! - Джордж Оруэлл - Проза
- Оторванный от жизни - Клиффорд Уиттинггем Бирс - Проза