Рейтинговые книги
Читем онлайн Тустеп вдовца - Рик Риордан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76

Она подошла ко мне и обняла. Ее пальцы гладили мою кожу и сразу обнаружили шрам от удара меча. Ее поцелуй получился настолько долгим, что Гэри Хейлс начал поливать дерево, улицу и передний бампер моего «Фольксвагена». Настолько долгим, что я забыл, как дышат.

Потом Эллисон слегка отпихнула меня и ткнулась лбом в мой лоб.

— Приезжай как-нибудь в Фалфурриас, — сказала она.

— И ты меня познакомишь со своими четырьмя братьями? — сумел выговорить я.

Она усмехнулась и дернула меня за ухо. Получилось больно.

— Ты с ними справишься, милый.

После того как красная «Мазда Миата» укатила прочь, я стоял посреди улицы Куин-Энн до тех пор, пока мимо, громко сигналя, не прокатил семейный «Ленд Ровер». Простите нас.

Я вернулся во двор и посмотрел на Гэри Хейлса.

— Эта уехала, — сказал я ему.

— Угу, — согласился Гэри.

Разочарованно.

К счастью, я уже заплатил за квартиру. Таким образом, у меня было тридцать дней, чтобы раздобыть денег или блондинок. Я подумал, что шансы примерно равны.

Я вошел в дом, чтобы узнать, как обстоят дела с тортом.

Примечания

1

Влиятельная и коммерчески успешная британо-американская группа, которая с момента своего создания в июле 1967 года знала немало взлетов и падений, несколько раз обновляла состав и меняла стиль исполняемой музыки, благодаря чему смогла сохранить популярность дольше подавляющего большинства конкурентов — вплоть до конца 90-х гг. (Здесь и далее примечания переводчиков.)

2

Великий предел (тайцзи) — в китайской философии предельное состояние бытия, высшее начало, начало всех начал, до выделения сил инь — женской и ян — мужской.

3

Мексиканское кафе, где подают лепешки тако и бурито.

4

Испанская сырокопченая колбаса.

5

Комплекс парных упражнений китайского ушу, характеризующийся постоянным взаимодействием партнеров через точку контакта. Включает в себя различные формы толчков, надавливаний, потягов и методов их нейтрализации.

6

Крупная сеть небольших магазинов.

7

Американский комедийный сериал.

8

Сеть продуктовых магазинов в Сан-Антонио.

9

Троял Гарт Брукс — американский исполнитель кантри-музыки, который почти безраздельно царил в течение 1990-х. По данным Американской ассоциации звукозаписи на 2009 год, Брукс является третьим самым продаваемым исполнителем в истории США.

10

Тортилья — лепешка из кукурузной или пшеничной муки со специями; основа некоторых мексиканских блюд.

11

Разновидность перца чили.

12

Декоративный кустарник.

13

Анна Франк — еврейская девочка, уроженка Германии, после прихода Гитлера к власти скрывавшаяся с семьей от нацистского террора в Нидерландах.

14

Ицхак Перлман — американский скрипач, дирижер и педагог еврейского происхождения, один из самых знаменитых скрипачей второй половины XX века.

15

Широкополая фетровая шляпа.

16

«Хьюстон Ойлерс» — команда Национальной футбольной лиги.

17

Нью-эйдж — общее название совокупности различных мистических течений и движений, в основном оккультного, эзотерического и синкретического характера. Также называемое движением «Новой эры», «Эрой Водолея» и «Новым веком», движение зародилось и сформировалось в XX веке. Достигло наибольшего расцвета на Западе в 70-е годы.

18

Сонома (Лунная долина) — округ, расположенный на северном побережье штата Калифорния. Лунная долина является винодельческим районом и обладает статусом Американского винодельческого региона. Первые виноградники были заложены здесь русскими колонистами в 1812 году.

19

Направление абстрактного искусства, использующее оптические эффекты.

20

Джеймс Байрон Дин — американский актер. Своей популярностью он обязан трем кинофильмам — «К востоку от рая», «Бунтовщик без причины» и «Гигант», — которые вышли в год его смерти.

21

Уайетт Берри Стэпп Эрп — американский страж закона, картежник времен освоения американского Запада. Получил широкую известность благодаря книгам и кинофильмам в жанре вестерн.

22

Товарный знак конфет в виде миниатюрных спасательных кругов.

23

Кукурузные оладьи с мясом и сыром.

24

Барри Мэнилоу (настоящее имя Барри Алан Пинкус (Barry Alan Pincus) — американский поп-рок-певец, композитор и аранжировщик.

25

Часы скидок во второй половине дня; как правило, на алкогольные напитки.

26

Джеймс Роберт «Боб» Уиллс (1905–1975) — знаменитый американский музыкант, композитор, руководитель оркестра «Техас Плейбойз» (стиль «западный свинг»). Играл на скрипке.

27

Элементы бренда Джонни Карсона, с которых начинались его шоу.

28

Мадди Уотерс (настоящее имя Маккинли Морганфилд) — великий американский блюзмен, который считается основоположником чикагской школы блюза.

29

Шести- или восьмиструнный щипковый музыкальный инструмент.

30

В кухне Текс-Мекс мигас — традиционное блюдо на завтрак, состоящее из омлета, смешанного с полосками кукурузной тортильи; популярное блюдо в ресторанах Остин и Сан-Антонио, в штате Техас.

31

Персонаж из сказки и цикла романов Дж. P. P. Толкиена.

32

Дочери республики Техас — сестринское общество, основной целью деятельности которого является сохранение и увековечивание памяти о первых поселенцах Техаса и солдатах Техасской республики. Организация была основана в 1891 году Бетти Боллинджер и Холли Брайан и называлась изначально «Дочери республики одинокой звезды».

33

Знаменитый исполнитель и сочинитель музыки «кантри».

34

Джули Кирнс — известная певица в стиле «кантри».

35

Джордж Джонс — один из наиболее известных вокалистов в истории кантри-музыки.

36

Сигареты, как минимум на 1/3 заполненные лепестками гвоздики (дым от таких сигарет более мягкий, с особым привкусом), изготавливаются из индонезийских сортов табака.

37

Чико Маркс (1887–1961) — американский комик и киноактер, один из братьев Маркс, обычно игравший глуповатых, но ловких мошенников итальянского происхождения.

38

Сленг: смесь двух слов — «брат» и «Йода».

39

Персонаж сериала «Барни и друзья», плюшевый тираннозавр, наделенный человеческими качествами, который своими действиями учит детей вести себя в окружающей среде.

40

Естественные родники, расположенные в парке Зиглер города Остин, Техас.

41

Знаменитый фильм, кульминацией которого является гонка колесниц.

42

Маленький народец из сказок Л. Ф. Баума.

43

Прощай (исп.).

44

Название ресторана в Остине.

45

Чарльз Миллз Мэнсон — американский преступник, лидер коммуны «Семья», отдельные члены которой в 1969 году совершили ряд жестоких убийств, в том числе известной киноактрисы Шэрон Тейт, беременной жены Романа Полански.

46

Телевизионная музыкальная программа, которую снимают в прямом эфире в Остине.

47

Благотворительный и покровительствующий орден лосей США, мужская патриотическая и благотворительная организация.

48

Джерри Джефф Уолкер — американский автор и исполнитель песен в стиле «кантри».

49

Джимми Дейл Гилмор — американский актер, автор и исполнитель песен в стиле «кантри», живущий в Остине.

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тустеп вдовца - Рик Риордан бесплатно.
Похожие на Тустеп вдовца - Рик Риордан книги

Оставить комментарий