Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она подошла ко мне и обняла. Ее пальцы гладили мою кожу и сразу обнаружили шрам от удара меча. Ее поцелуй получился настолько долгим, что Гэри Хейлс начал поливать дерево, улицу и передний бампер моего «Фольксвагена». Настолько долгим, что я забыл, как дышат.
Потом Эллисон слегка отпихнула меня и ткнулась лбом в мой лоб.
— Приезжай как-нибудь в Фалфурриас, — сказала она.
— И ты меня познакомишь со своими четырьмя братьями? — сумел выговорить я.
Она усмехнулась и дернула меня за ухо. Получилось больно.
— Ты с ними справишься, милый.
После того как красная «Мазда Миата» укатила прочь, я стоял посреди улицы Куин-Энн до тех пор, пока мимо, громко сигналя, не прокатил семейный «Ленд Ровер». Простите нас.
Я вернулся во двор и посмотрел на Гэри Хейлса.
— Эта уехала, — сказал я ему.
— Угу, — согласился Гэри.
Разочарованно.
К счастью, я уже заплатил за квартиру. Таким образом, у меня было тридцать дней, чтобы раздобыть денег или блондинок. Я подумал, что шансы примерно равны.
Я вошел в дом, чтобы узнать, как обстоят дела с тортом.
Примечания
1
Влиятельная и коммерчески успешная британо-американская группа, которая с момента своего создания в июле 1967 года знала немало взлетов и падений, несколько раз обновляла состав и меняла стиль исполняемой музыки, благодаря чему смогла сохранить популярность дольше подавляющего большинства конкурентов — вплоть до конца 90-х гг. (Здесь и далее примечания переводчиков.)
2
Великий предел (тайцзи) — в китайской философии предельное состояние бытия, высшее начало, начало всех начал, до выделения сил инь — женской и ян — мужской.
3
Мексиканское кафе, где подают лепешки тако и бурито.
4
Испанская сырокопченая колбаса.
5
Комплекс парных упражнений китайского ушу, характеризующийся постоянным взаимодействием партнеров через точку контакта. Включает в себя различные формы толчков, надавливаний, потягов и методов их нейтрализации.
6
Крупная сеть небольших магазинов.
7
Американский комедийный сериал.
8
Сеть продуктовых магазинов в Сан-Антонио.
9
Троял Гарт Брукс — американский исполнитель кантри-музыки, который почти безраздельно царил в течение 1990-х. По данным Американской ассоциации звукозаписи на 2009 год, Брукс является третьим самым продаваемым исполнителем в истории США.
10
Тортилья — лепешка из кукурузной или пшеничной муки со специями; основа некоторых мексиканских блюд.
11
Разновидность перца чили.
12
Декоративный кустарник.
13
Анна Франк — еврейская девочка, уроженка Германии, после прихода Гитлера к власти скрывавшаяся с семьей от нацистского террора в Нидерландах.
14
Ицхак Перлман — американский скрипач, дирижер и педагог еврейского происхождения, один из самых знаменитых скрипачей второй половины XX века.
15
Широкополая фетровая шляпа.
16
«Хьюстон Ойлерс» — команда Национальной футбольной лиги.
17
Нью-эйдж — общее название совокупности различных мистических течений и движений, в основном оккультного, эзотерического и синкретического характера. Также называемое движением «Новой эры», «Эрой Водолея» и «Новым веком», движение зародилось и сформировалось в XX веке. Достигло наибольшего расцвета на Западе в 70-е годы.
18
Сонома (Лунная долина) — округ, расположенный на северном побережье штата Калифорния. Лунная долина является винодельческим районом и обладает статусом Американского винодельческого региона. Первые виноградники были заложены здесь русскими колонистами в 1812 году.
19
Направление абстрактного искусства, использующее оптические эффекты.
20
Джеймс Байрон Дин — американский актер. Своей популярностью он обязан трем кинофильмам — «К востоку от рая», «Бунтовщик без причины» и «Гигант», — которые вышли в год его смерти.
21
Уайетт Берри Стэпп Эрп — американский страж закона, картежник времен освоения американского Запада. Получил широкую известность благодаря книгам и кинофильмам в жанре вестерн.
22
Товарный знак конфет в виде миниатюрных спасательных кругов.
23
Кукурузные оладьи с мясом и сыром.
24
Барри Мэнилоу (настоящее имя Барри Алан Пинкус (Barry Alan Pincus) — американский поп-рок-певец, композитор и аранжировщик.
25
Часы скидок во второй половине дня; как правило, на алкогольные напитки.
26
Джеймс Роберт «Боб» Уиллс (1905–1975) — знаменитый американский музыкант, композитор, руководитель оркестра «Техас Плейбойз» (стиль «западный свинг»). Играл на скрипке.
27
Элементы бренда Джонни Карсона, с которых начинались его шоу.
28
Мадди Уотерс (настоящее имя Маккинли Морганфилд) — великий американский блюзмен, который считается основоположником чикагской школы блюза.
29
Шести- или восьмиструнный щипковый музыкальный инструмент.
30
В кухне Текс-Мекс мигас — традиционное блюдо на завтрак, состоящее из омлета, смешанного с полосками кукурузной тортильи; популярное блюдо в ресторанах Остин и Сан-Антонио, в штате Техас.
31
Персонаж из сказки и цикла романов Дж. P. P. Толкиена.
32
Дочери республики Техас — сестринское общество, основной целью деятельности которого является сохранение и увековечивание памяти о первых поселенцах Техаса и солдатах Техасской республики. Организация была основана в 1891 году Бетти Боллинджер и Холли Брайан и называлась изначально «Дочери республики одинокой звезды».
33
Знаменитый исполнитель и сочинитель музыки «кантри».
34
Джули Кирнс — известная певица в стиле «кантри».
35
Джордж Джонс — один из наиболее известных вокалистов в истории кантри-музыки.
36
Сигареты, как минимум на 1/3 заполненные лепестками гвоздики (дым от таких сигарет более мягкий, с особым привкусом), изготавливаются из индонезийских сортов табака.
37
Чико Маркс (1887–1961) — американский комик и киноактер, один из братьев Маркс, обычно игравший глуповатых, но ловких мошенников итальянского происхождения.
38
Сленг: смесь двух слов — «брат» и «Йода».
39
Персонаж сериала «Барни и друзья», плюшевый тираннозавр, наделенный человеческими качествами, который своими действиями учит детей вести себя в окружающей среде.
40
Естественные родники, расположенные в парке Зиглер города Остин, Техас.
41
Знаменитый фильм, кульминацией которого является гонка колесниц.
42
Маленький народец из сказок Л. Ф. Баума.
43
Прощай (исп.).
44
Название ресторана в Остине.
45
Чарльз Миллз Мэнсон — американский преступник, лидер коммуны «Семья», отдельные члены которой в 1969 году совершили ряд жестоких убийств, в том числе известной киноактрисы Шэрон Тейт, беременной жены Романа Полански.
46
Телевизионная музыкальная программа, которую снимают в прямом эфире в Остине.
47
Благотворительный и покровительствующий орден лосей США, мужская патриотическая и благотворительная организация.
48
Джерри Джефф Уолкер — американский автор и исполнитель песен в стиле «кантри».
49
Джимми Дейл Гилмор — американский актер, автор и исполнитель песен в стиле «кантри», живущий в Остине.
- Сармат. Все романы о легендарном майоре спецназа - Александр Звягинцев - Крутой детектив
- Отмороженный - Дэн Симмонс - Крутой детектив
- Санки - Анна Кудинова - Городская фантастика / Крутой детектив / Ужасы и Мистика
- Развороченная могила - Джоан Роулинг - Крутой детектив
- Грехи отцов наших - Лоренс Блок - Крутой детектив
- Засраночка моя - Людмил Федогранов - Крутой детектив
- Спящая красавица. Смерть в бассейне - Росс Макдональд - Крутой детектив
- Тварь. Кассеты Андерсона - Микки Спиллейн - Крутой детектив
- Положите ее среди лилий - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Ты будешь одинок в своей могиле - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив