Рейтинговые книги
Читем онлайн Цзянь - Эрик Ластбадер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 140

- Ставлю тысячу, что не испортит!

Было очевидно что барабанщик на лодке Цуня Три Клятвы увеличил темп, хотя разумеется, ничего было нельзя слышать из-за треска фейерверка и ошалелых криков болельщиков.

Лодка Т.И. Чуна делала последний рывок. Мощными гребками всех пятидесяти весел она сокращала разрыв, пока два ярко раскрашенных дракона не поравнялись. Теперь драконы шли к финишу ноздря в ноздрю, прорываясь сквозь серо-зеленую завесу дождя.

Остров скрылся из виду, и впечатление было такое, что они отрезаны от всего мира. Даже черные силуэты джонок, стоявших на якоре, превратились в темно-серые и слились с горизонтом.

Тем не менее, никто не искал укрытия. Все, наоборот, свесились через борт и, загораживая руками глаза от дождя, всматривались в мутную круговерть, надеясь первым объявить победителя.

- Кто?

- Так кто же победил? Почтенный Цунь или почтенный Чун?

- Чтоб эта погода совокупилась со всеми метеорологами! Ничего не разберешь!

- Победил Т.И. Чун! - загремело со всех сторон. - Обошел на целый совокупляющийся бушприт! На лодке почтенного Цуня в последний момент сломалось весло!

- Слава всем богам! - ликовал Сун. - Мне повезло дважды!

А мне еще больше, - подумал Т.И. Чун, торжествуя. - "Укрощай ветры и загребай деньгу". Мысленно он даже потер руки.

Ливень начал стихать, и мир снова обрел свои очертания. Лодки с драконами на носу лениво покачивались на водной ряби, их гребцы устало горбились на своих скамьях, подставив спины и непокрытые головы дождю.

Фейерверк затрещал с новой силой, образуя дымное облако, стелющееся над водой. Слуги разносили шампанское, и банкир Сун, радуясь большому выигрышу, поднял свой бокал:

- За Т.И. Чуна, дважды победителя гонок "Дракон"!

Со всех сторон сыпались поздравления. День курчавился дымом от фейерверков, смешанным с водяной пылью.

Сэр Джон Блустоун улучил минуту и отвел Т.И. Чуна в сторонку.

- Так, говоришь, это подарок судьбы, что твоя лодка выиграла состязания?

Т.И. Чун флегматично пожал плечами, покосившись на высокого тай-пэня.

- А что же это еще, как не судьба?

- Интересно как-то получается! В прошлом году чья-то лодка виляет в сторону, оказавшись на пути лидера, в этом - весло на лидирующей лодке ломается. И все вблизи финишной линии. И в обоих случаях это тебе на руку.

- Часто под судьбой подразумевается удача, схваченная за горло, - спокойно ответил Т.И. Чун.

- А если она не подставит вам уязвимое место? Т.И. Чун вырвал нитку из обшлага своего элегантного костюма.

- Тогда необходимо - как бы это выразиться? - хватать ее за что подвернется под руку и создавать нечто аналогичное горлу.

Оба были очень осторожны и делали пробные шаги. Это было естественно, когда вступаешь в новый деловой альянс.

Он собрал здесь всех этих тай-пэней, чтобы пустить мне пыль в глаза, подумал Блустоун. - И этим чертовски поднял себе престиж. Демонстрирует свою власть передо мной, как художник демонстрирует свое искусство, устраивая вернисаж. Но вся ли его власть здесь выставлена на обозрение? Это надо выяснить.

- И много вы заколотили денег сегодня? - спросил Блустоун самым невинным голосом.

- Ну что вы! - на лице Т.И. Чуна появилось добродушно-насмешливое выражение, под которым могло скрываться что угодно. - Вы же знаете, что владельцам лодок запрещается делать ставки.

Блустоун улыбнулся.

- Просто строю догадки. Может, вы и здесь что-нибудь "создаете"

- Неужели вы думаете, я польщусь на такие мизерные выигрыши? - Его лицо слегка потемнело, и Блустоун не мог не заметить этого.

- Так зачем же вам тогда все это? - потянул он дальше ниточку, за которую зацепил.

- Ради победы, мистер Блустоун. - Черты его лица исказились от гнева. Мне надо было, чтобы Цунь Три Клятвы потерял авторитет, свое лицо. А я подберу его и пущу в дело. Оно стоит миллиардов. Оно... - вне себя от злости, Чун был готов продолжать и дальше в том же духе, но, сделав усилие над собой, остановился и пожал плечами - Лицо есть лицо, - резюмировал он.

Но Блустоун понял, что почтенный Чун собирался сказать нечто иное. Блеск в его глазах означал, что потерянное лицо Цуня для него вообще не столь уж важно. Почему?

Что-то поистине грандиозное должно было случиться между этими двумя тай-пэнями, чтобы вызвать такую дикую злобу. Но что? И как можно воспользоваться этой враждой в ближайшем будущем?

Когда Камисака открыла дверь на его стук, она невольно ахнула.

- Великий Будда! - воскликнула она, прижимаясь к нему. - У тебя такой вид, словно ты только что вернулся из страны духов!

Ничирен знал, что было ошибкой приходить сюда. Но он все-таки пришел. Конечно, ему было бы лучше, в имении Кизана на другом конце города. Умом он это, понимал, но сердце говорило ему совсем другое.

Он прошмыгнул из лагеря Кизана, потому что там он не мог чувствовать себя в безопасности. Здесь же, в ее усагигойе этой крошечной "кроличьей норе", затерянной среди миллиарда точно таких же, он почувствовал, что относительное спокойствие возвращается к нему.

С тех пор, как произошло нападение на его хижину в Японских Альпах, он периодически чувствовал приступы черной меланхолии. Во время казни Джерарда Стэллингса он пережил кризис. По идее он должен бы чувствовать некоторое удовлетворение, уничтожив убийцу Марианны Мэрок, но не чувствовал этого. Наоборот, он буквально зациклился на смерти Марианны, беспрестанно вспоминая, как все это произошло. С невероятной ясностью он видел, как дергается ее тело, пробитое пулями. Он чувствовал на своем лице брызги ее горячей крови. Он помнил запах грязной земли, который лез ему в ноздри, когда он тянулся к ней рукой, отчаянно пытаясь схватить и удержать от падения.

Его пальцы цеплялись за нее, повисшую на краешке бездны, чтобы вернуть ее назад, к жизни. А она, вместо того, чтобы схватиться за его руку, сует ему обломок фу. Зачем? И какой смысл заключается в том, что он стал обладателем и второго обломка, кроме того, что, очевидно, он и Джейк Мэрок каким-то таинственным образом связаны друг с другом?

Но он и так знал это уже давным-давно. С того момента, как нашел среди вещей покойной матери ее дневниковые записи, по которым можно было установить, что ему и Джейку Мэроку суждено быть смертельными врагами, какими были их матери.

Разве та женщина, которая, пытаясь завладеть сердцем отца Ничирена, избила Юмико до бесчувствия, а потом выжгла на ее теле раскаленной кочергой клеймо, которое она носила всю свою жизнь, как напоминание о ее варварской жестокости, не была матерью Джейка?

И на реке Сумчун тот момент истины материализовался в конкретные действия и принес свои плоды

Что означает фу, кроме того, что она - источник необъятной силы? Один обломок ее был у Джейка, другой - у Юмико. Откуда? Из общего источника? А может быть, мать Джейка украла его у Юмико, когда напала на нее? Но откуда у Юмико, у японки, могла взяться фу?

И еще. Чью власть представляет талисман? Источника, управляемого Джейком? Но тогда почему и у Ничирена тоже имеется обломок? Ведь его Источник находится на другом полюсе...

Все эти вопросы он поставил перед своим Источником, когда вернулся с Цуруги и рассказал ему, что там произошло.

- В твоих руках весточка из будущего, - сказал Источник. - Такое объяснение тебя устраивает?

- Меня устраивает все что угодно, кроме того, на что два жадеитовых обломка, по-видимому, намекают.

- То есть?

- Я не хочу иметь ничего общего с Джейком Мэроком. Я подозреваю, что обломок фу, который я обнаружил, вовсе не принадлежал моей матери. Я подозреваю, что это ты его туда подложил. И это была твоя идея с самого начала, чтобы связать меня каким-то образом с Джейком Мэроком.

- Если бы это было так...

- Нет! - почти крикнул он сквозь разделявшее их огромное пространство. - Я не хочу слушать!

- У тебя нет выбора. - Голос Источника был невозмутим. - Во-первых, тот обломок фу принадлежал твоей матери. Во-вторых, ты связан дисциплиной. Не думаешь ли ты, что я намереваюсь увести тебя в сторону от дороги, указанной тебе твоей матерью? Это не так. Всякое действие имеет свой смысл внутри пьесы, в которой каждый играет свою роль.

- Это уже слишком! - воскликнул тогда Ничирен, пытаясь отогнать от себя видение: Марианна, вся в крови, падает, перевертываясь на лету, в пропасть. У тебя нет права на роль бога в этой пьесе! Эта манипуляция - во имя каких бы целей она ни велась - не может сработать.

- Во имя всех нас, - сказал Источник, - тебе лучше помолиться тому воплощению Будды, которое тебе больше нравится, чтобы она сработала. Иначе разрушительный смерч снесет нас с лица земли.

- Откуда он придет?

- Да откуда бы ни пришел! Америка, Россия, Китай - все они будут в его власти. Весь мир.

- Какое отношение это имеет ко мне и к Джейку Мэроку?

- Когда вы встретитесь, ты все узнаешь.

- Мы встречались не раз, - заметил Ничирен. - И только смерть была результатом этих встреч.

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 140
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Цзянь - Эрик Ластбадер бесплатно.

Оставить комментарий