Шрифт:
Интервал:
Закладка:
‘Что вы имеете в виду?- Воскликнул Хэл, когда грохот одного из кулевринов «Ветви» разнесся по воде.
Хэл резко обернулся, чтобы посмотреть на свой корабль и на столб дыма, поднимающийся из орудийного порта в середине корабля. Нед Тайлер сделал предупредительный выстрел, и теперь причина была очевидна. Небольшая флотилия каноэ обогнула мыс, прикрывавший бухту, и теперь они поднимались по левому борту "Золотой ветви", яростно гребя на веслах. Хэл насчитал четыре каноэ, каждое из которых несло по пять-шесть человек, а также одно из больших, тяжелых, плоскодонных каноэ, которые испанцы называли пирагуа и в котором было еще около двадцати пяти матросов.
‘Они приближаются под нашими пушками, - пробормотал Аболи, - так что мистер Тайлер не может стрелять по ним.’
Хэл выругался. Эти каноэ появились из ниоткуда, и люди в них были вооружены мушкетами, чьи длинные стволы были нацелены на поручни «Ветви», готовые излить смертельный огонь на его команду. Он обернулся и увидел, что Риверс воткнул в песок массивный меч с плетеной рукоятью, так что тот стоял прямо перед ним, все еще слегка подрагивая. То, что пират сказал дальше, поразило Хэла, как удар в живот.
‘Мой квартирмейстер, Мистер Даулинг, и его люди несут гранаты, сэр Генри, и с радостью акинут их на ваш корабль.’
То ли чугунные шары, то ли стеклянные бутылки, наполненные черным порошком и подожженные фитилем, эти взрывающиеся бомбы могли шокировать, ослепить и сжечь экипаж "Ветви", и Хэл с тревогой переглянулся с Аболи.
‘А когда ваши люди будут бегать по палубе, как куры с лисой в курятнике, мои ребята выведут из строя ваш руль.’
При этих словах многие из людей Риверса радостно закричали, ликуя от перспективы выиграть себе такой приз, даже не выходя в море.
Будь он проклят, если позволит Риверсу так угрожать ему, не получив ответа.
‘Вы забываете о пушках, которыми раньше командовал мистер Тромп, на "Делфте", - сказал он. - ‘Не говоря уже об убийцах на двух моих пиннассах, которые нацелены прямо на вас, капитан Риверс. Поэтому давайте согласимся, что мы оба можем причинить друг другу очень много вреда. А теперь, когда мы это сделали, возможно, вы захотите узнать, почему я здесь.’
Риверс на секунду задержал взгляд на Хэле, пока над заливом стояла тишина. Затем он рассмеялся. - Ей-богу, ты, должно быть, сын Фрэнки. Он был таким же хладнокровным негодяем, как и ты. И не смотрите на меня так высокомерно, мастер Кортни. Вы можете называть себя "Сэр", и я уверен, что ваш отец носил с собой причудливые письма, подписанные самим королем Чарли, в которых говорилось, что он может выстрелить в любого голландца или португальца, который ему приглянется. Но правда в том, что он брал корабли ради денег, сокровищ и всего остального. Он был пиратом, как и я.’
‘Мой отец был человеком чести, сэр, рыцарем - Наутонье храма ордена ...
‘Бла-бла-бла! - Риверс резко оборвал его. - ‘Твой отец был чертовски хорошим моряком и еще лучше разбирался в чужих кораблях. А теперь, когда я смотрю на него, держу пари, что ты взял этот корабль у другого человека. Отрицай это, если можешь ...
‘Я взял его у человека, который заслужил его потерять.’
- Ха! Разве не все они такие? - Риверс посмотрел на Хэла. - Дерзкий молодой щенок, не так ли, мальчик? Бьюсь об заклад, что ты разозлил многих мужчин вдвое старше себя настолько, что они захотели твоей смерти.’
‘И все же здесь я все еще жив.’
‘Да.. - Капитан Риверс затянулся трубкой. - А теперь ... у меня был долгий и трудный день, и я очень хотел бы лечь в гамак и немного отдохнуть в тени, как и положено любому здравомыслящему человеку, когда на солнце так жарко, как сейчас. Так почему бы тебе не сказать своим ребятам, чтобы они возвращались на корабль, а я прикажу своим ребятам вернуться на берег? Никакого ущерба не нанесено, никто не пострадал. А что касается тебя, сын Фрэнки, то разве этот орден, к которому ты принадлежишь, Кортни, запрещает употреблять крепкие напитки?’
‘Я рыцарь, а не мусульманин. Так что да, я выпью с тобой, - согласился Хэл, пытаясь сдержать улыбку.
‘Хорошо, тогда приходи сюда на закате. Один. Тогда и поговорим. Вы скажете мне, чего вы хотите ... потому что если бы вы чего-то не хотели, то наверняка не были бы здесь. И я скажу тебе, получишь ты это или нет.’
С этими словами Риверс вытащил свой меч из песка, сунул его обратно в ножны на левом бедре и, повернувшись спиной к Хэлу, зашагал по пляжу.
***
Факелы были воткнуты в песок, и их пламя мерцало и плясало на теплом ветру. Два кремневых пистолета Хэла были заряжены, а его шпага уютно лежала в ножнах. Если капитан Риверс задумал предательство, то Хэл погибнет, сражаясь как сам дьявол.
Как его и просили, он пришел один, к большому огорчению Аболи и других офицеров. Но за то короткое время, что Хэл был знаком с капитаном Риверсом, он узнал достаточно, чтобы быть уверенным, что пират будет действовать по-своему или вообще не будет действовать. И вот они сидят вдвоем за маленьким столиком на берегу, а между ними бутылка мадеры и пара хрустальных бокалов - все это когда-то принадлежало португальскому капитану, чей корабль затонул на рифе к югу от острова. Над ними простирался бесконечный небесный свод во всем своем великолепии. Звезды сверкали на ночном небе, как драгоценные камни, и Хэл подумал, смотрит ли Юдифьна те же самые созвездия, или она заперта в каком-то темном, безвоздушном подземелье, где ни днем, ни ночью не видно неба?
- Значит, Тромп пытался захватить ваш корабль, да? - спросил капитан пиратов, наполняя стакан Хэла ромом.
- Пытался и не смог, - согласился Хэл.
Аболи, Тромп и Большой Дэниел стояли рядом с баркасом у самой кромки воды. Пинассы вернулись к «Ветви», и Хэл был уверен, что если каноэ Риверса появятся снова, мистер Тайлер сможет выбить их из воды прежде, чем они успеют попасть под его ружья. Что же касается людей Риверса, то Хэл никого не видел,
- Огненный скит - Юрий Любопытнов - Исторические приключения
- Горящий берег (Пылающий берег) (Другой перевод) - Смит Уилбур - Исторические приключения
- Красные дьяволята - Павел Бляхин - Исторические приключения
- Неукротимый, как море - Уилбур Смит - Исторические приключения
- Не ходите, дети... - Сергей Удалин - Исторические приключения
- Курс на юг - Борис Борисович Батыршин - Альтернативная история / Исторические приключения / Морские приключения / Попаданцы
- Пещерный лев - Жозеф Рони-старший - Исторические приключения
- Точка опоры — точка невозврата - Лев Альтмарк - Исторические приключения
- Святы и прокляты - Юлия Андреева - Исторические приключения
- Первая Пуническая война - Михаил Борисович Елисеев - Исторические приключения / История