Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Так вот, я и решил навестить вас, - продолжал Фледжби, - и поговорить с вами об одном нашем пройдошливом дружке, сыне народа Израилева.
- Значит, это он сказал вам, где я живу? Он сказал? - спросила мисс Рен.
- Да... я у него выведал, - запинаясь, пробормотал Фледжби.
- Выходит, вы часто с ним видаетесь, - настороженно проговорила мисс Рен. - Видаетесь, несмотря ни на что.
- Да, видаюсь, - сказал Фледжби. - Несмотря ни на что.
- И не перестали, - швея наклонилась к кукле, над которой работали ее искусные пальцы, - не перестали взывать к его чувствам?
- Нет, не перестал, - ответил Фледжби, мотнув головой.
- Гм! Взывать взываете, а держитесь за него по-прежнему, - сказала мисс Рен, не отрываясь от работы.
- Вот именно, держусь, - подтвердил Фледжби.
Мисс Рен продолжала с сосредоточенным видом водить иголкой и после долгого молчания спросила:
- Вы в армии служите?
- Нет, не совсем, - ответил польщенный Фледжби.
- Во флоте?
- Н-нет. - Фледжби придавал своим отрицательный ответам такой смысл, точно он, не будучи положительно ни в том, ни в другом роде войск, служит как бы и тут и там.
- Так кто же вы? - допытывалась мисс Рен.
- Джентльмен, вот кто! - сказал Фледжби.
- А-а! - протянула Дженни и с видом полного удовлетворения поджала губы. - Понимаю. Значит, вот почему вы можете взывать к его чувствам - у вас свободного времени много. Какой же вы, наверно, душевный и добрый джентльмен!
Мистер Фледжби почувствовал, что он слишком близко подъехал к доске с надписью: "Тонкий лед! Опасно!" - и решил попробовать другую дорожку.
- Давайте поговорим о том, кто хитрее всех хитрецов, - сказал он. - Что он мудрит с вашей красивой подружкой? У него, наверно, есть какая-то цель. Как, по-вашему, какая?
- Не могу вам сказать, сэр, - хладнокровно ответила мисс Рен.
- Он не хочет говорить, куда она уехала, - продолжал Фледжби, - а мне вдруг вздумалось повидать ее. И я знаю, что он знает, куда она уехала.
- Не могу вам сказать, сэр, - повторила мисс Рен.
- А вы сами-то знаете, где она? - отважился спросить Фледжби.
- Ничего не могу вам сказать, сэр, - ответила мисс Рен.
Забавный острый подбородок так резко вздернулся, что галантный джентльмен растерялся, не зная, как ему вести дальше свою часть этого увлекательного диалога. Помолчав минуту-другую, он сказал:
- Мисс Дженни!.. Если не ошибаюсь, вас так зовут?
- Ошибиться мудрено, сэр, - последовал невозмутимый ответ, - потому что вы узнали мое имя из самого достоверного источника - от меня самой.
- Мисс Дженни! Вместо того чтобы возноситься ввысь и помирать, давайте спустимся с небес на землю. Оно, знаете ли, выгоднее, уверяю вас. - Для пущего соблазна Фледжби подмигнул швее. - Гораздо выгоднее.
- Может быть... - Мисс Дженни откинула голову и, прижав ножницы к губам, держа куклу на вытянутой руке, оглядела критически это произведение искусства, точно ее интересовало именно оно, а не разговор с Фледжби. Может быть, вы, молодой человек, выскажетесь более вразумительно, а то я что-то ничего не разберу... Прибавим вам, душенька, голубого на отделку. Обратившись с последним замечанием к своей прелестной клиентке, мисс Рен отрезала узкую ленточку от лежавшего перед ней лоскутка и продела в иглу голубую шелковинку.
- Так вот... - сказал Фледжби. - Вы меня слушаете?
- Слушаю, сэр, - ответила мисс Рен, хотя по выражению ее лица этого никак нельзя было заключить. - На отделку голубенького, душенька.
- Значит... - продолжал Фледжби, несколько обескураженный обстоятельствами, при которых ему приходилось вести разговор. - Если вы меня слушаете...
(- Голубенькое, милая барышня, - оживленно проговорила мисс Рен, больше всего пойдет к нежному цвету вашего лица и к льняным локонам.)
- Так вот, слушайте, - снова начал Фледжби. - Для вас будет прямая выгода. Я как-нибудь устрою, чтобы у Пабси и Ко вам отпускали лоскуты и обрезки по своей цене, а то и вовсе даром.
"Ага! - подумала швея. Как вы там ни утаивайте, Глазки-щелочки, а я вижу, что Пабси и Ко вам подвластны. Ах, Щелочки, Щелочки, до чего же вы ловкие!"
- Я полагаю, - продолжал Фледжби, - что вам мисс Дженни, прямой расчет получать даром чуть не весь материал?
- Правильно полагаете, - ответила швея, подтверждая свои слова кивками головы. - Заработать мне всегда прямой расчет.
- Вот теперь вы говорите дело! - одобрительно воскликнул Фледжби. - Вот теперь вы спустились на землю и ожили. И знаете, я даже возьму на себя смелость сказать следующее: вы так сдружились с Иудой, что вашей тесной дружбе должен был прийти конец. В этой продувной бестии не трудно разобраться, когда узнаешь его, Иуду, поближе, - заключил Фледжби, подмигивая.
- Должна вам признаться, - сказала швея, не поднимая глаз от работы, что мы с ним больше не дружим.
- Я знаю, что вы с ним больше не дружите, - сказал Фледжби. - Знаю. И мне хочется отомстить Иуде, чтобы не все шло, как ему, хитрецу, угодно. В большинстве случаев он своего добивается всеми правдами и неправдами, но, черт возьми! нельзя же допускать, чтобы все шло так, как ему, хитрецу, угодно. Это уж слишком! - воскликнул мистер Фледжби, выказывая должную степень негодования, точно он выступал в защиту Добродетели на суде.
- А я-то чем могу помочь, чтобы не все шло так, как ему угодно? спросила швея.
- Я сказал: как ему, хитрецу, угодно, - поправил ее Фледжби.
- Ну, как ему, хитрецу, угодно.
- Сейчас я вам объясню, - сказал Фледжби. - Судя по этому вопросу, вы ожили - молодчина! Впрочем, от такой умницы другого и ожидать нельзя. Так вот, честно говоря...
- Что-о? - воскликнула мисс Дженни.
- Я сказал: честно говоря, - пояснил мистер Фледжби, несколько сбитый с толку.
- А!
- Мне бы очень хотелось расстроить его козни против вашей красивой подружки. Это все неспроста! Он, Иуда, что-то задумал. Верьте моему слову, это неспроста. У него есть какой-то замысел, и, разумеется, темный замысел. И каков бы ни был его замысел, он, Иуда замыслил... - при своих скромных ораторских способностях мистер Фледжби не смог избежать тавтологии... - он замыслил скрыть от меня, где она теперь живет. И вот я спрашиваю вас, потому что вам все известно: куда он ее спровадил? Только и всего, больше никаких вопросов. Разве это много, учитывая, что ваша услуга будет оплачена?
Мисс Дженни Рен не перебивала Фледжби и слушала его, опустив глаза на рабочий столик, держа иглу в неподвижной руке. Когда же он кончил, она с удвоенной быстротой принялась за шитье и, поведя на него глазами и подбородком, спросила:
- Где вы живете?
- Олбени, Пикадилли.
- Когда вас можно застать?
- Когда угодно.
- К завтраку? - осведомилась Дженни, по своему обыкновению коротко.
- Самое подходящее время, - сказал Фледжби.
- Я зайду к вам завтра, молодой человек. Вот эти две леди, - показывая на кукол, - должны явиться на Бонд-стрит ровно в десять часов утра. Я доставлю их туда, а потом приеду к вам. - Как-то странно усмехнувшись, мисс Дженни мотнула головой на свой костыль - вот, мол, он, мой экипаж.
- Молодчина! Совсем ожили! - воскликнул Фледжби, поднимаясь со стула.
- Только помните: я ничего не обещаю, - сказала кукольная швея и ткнула в воздух иголкой - раз, два, точно выкалывая Фледжби оба глаза.
- Понятно, понятно! - сказал он. - Сначала договоримся о лоскутах и обрезках. Да будьте спокойны, не прогадаете. До свидания, мисс Дженни.
- До свидания, молодой человек.
Представительная фигура мистера Фледжби исчезла за дверью, а маленькая швея снова принялась за работу - отрежет, примерит, пришьет, отрежет, пришьет, примерит, - не переставая размышлять вслух.
- Туман, туман, тумак. Ничего не понимаю. Щелочки и волк заодно? Или Щелочки и волк друг против друга? Ничего не понимаю. Бедная моя Лиззи, неужели оба они строят против тебя козни, каждый на свой лад? Ничего не понимаю. Может быть, Щелочки - Это Пабси, а волк - Ко? Ничего не понимаю. Пабси держит сторону Ко, Ко держит сторону Пабси? Пабси надувает Ко, Ко надувает Пабси? Ничего не понимаю. Щелочки сказали: "Честно говоря"? Э-э, нет! Как ни верти, все равно он лгун. Пока это единственное, что мне понятно. Тем не менее, молодой человек, ложитесь спать у себя в Олбени, на Пикадилли и вот вам - получайте на сон грядущий. - С этими словами маленькая швея опять выколола мистеру Фледжби оба глаза, да в придачу захлестнула петлю из нитки и, ловко продев в нее иголку, как бы затянула ему удавку на шее.
Трудно описать страдания, которые испытывал в тот вечер мистер Швей, когда его маленькая родительница в глубокой задумчивости сидела за работой и когда малейшее ее движение, взгляд внушали ему мысль, что ей все известно. К тому же она то и дело покачивала головой, глядя, как ее негодный старый мальчишка поеживается и трясется всем телом. Явление, именуемое в просторечии "трясучкой", овладело им .в полной мере, так же, как и то, что именуется в просторечии "чертиками", и он изрядно мучился в тот вечер, тем более что к этим мукам примешивались угрызения совести, заставлявшие его время от времени произносить со стоном: "Шестьдесят по три пенни". Поскольку в этой кургузой фразе можно было услышать не покаянную исповедь, а скорее заказ официанту, достойный самого Гаргантюа, пьянчуге приходилось терпеть дополнительные неприятности, потому что кукольная швея покрикивала на свое детище резче обычного и осыпала его горькими упреками.
- Наш общий друг (Книга 1 и 2) - Чарльз Диккенс - Проза
- Крошка Доррит (Книга 2) - Чарльз Диккенс - Проза
- Торговый дом Домби и сын, Торговля оптом, в розницу и на экспорт (Главы XXXI-LXII) - Чарльз Диккенс - Проза
- Лунный лик. Рассказы южных морей. Приключения рыбачьего патруля (сборник) - Джек Лондон - Проза
- Внезапная прогулка - Франц Кафка - Проза
- Гражданин мира, или письма китайского философа, проживающего в Лондоне, своим друзьям на востоке - Оливер Голдсмит - Проза
- Призрак синей бороды - Уильям Теккерей - Проза
- Рикша-призрак - Редьярд Киплинг - Проза
- Возвращения домой - Чарльз Сноу - Проза
- Тайный агент - Джозеф Конрад - Проза