Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тебе и параситу и милашечке?
Сосикл
Какие параситы и милашки там?
Мессенион
Что за безумие мутит тебя? Чего пристал
К нему?
Килиндр
Тебе какое дело? Я тебя
Не знаю, знаю вот его, к нему и речь.
Мессенион
Помешан он, вот это верно знаю я.
Килиндр
Поспеет это мигом, не задержится,
Так ты не уходи от дома слишком уж.
Еще чего угодно?
Мессенион
Провались совсем.
Килиндр
А то вошел бы лучше да возлег, пока
330 Предам я это ярости вулкановой. [289]
Пойду скажу Эротии, что ты пришел.
Пусть лучше в дом введет тебя, чем тут стоять.
(Уходит.)
Сосикл
Ушел он? Вижу, правда, не налгал ты мне!
Мессенион
Да, только знай поглядывай! Вот тут живет,
Я думаю, распутница. Сказал нам так,
По крайней мере, этот сумасшедший.
Сосикл
Да,
Но странно, как же имя он узнал мое?
Мессенион
Ничуть не странно; твари эти знают ход,
На пристань шлют рабишек да служаночек.
340 Чуть к гавани приблизился чужой корабль -
Расспрашивают: чей, как звать приезжего,
Потом прильнут, пристанут и в единый миг
Прельстят, а там — обобранного шлют домой.
Вот гавань: в ней стоит корабль разбойничий,
Его остерегаться надо всячески.
Сосикл
Да, правильно.
Мессенион
Тогда скажу, что правильно,
Когда по всем остережешься правилам.
Сосикл
Стой, помолчи! Дверь скрипнула, посмотрим, кто
Выходит.
Мессенион (к морякам)
Это положу пока. Эй, вы,
350 Постерегите, ноги корабельные!
СЦЕНА ТРЕТЬЯЭротия, Менехм-Сосикл, Мессенион.
Эротия
Дверь оставь, уходи. Не хочу запирать.
А дома жарь, готовь, смотри,
Чтобы все было сделано. Ложе постлать
И куренье зажечь поскорей. Чистота -
Для влюбленного сердца приманка.
Любовнику опрятность — зло, нам выгода.
Где же он? У дверей будто, повар сказал. Вот однако и он,
вижу тут.
Польза мне! Величайший прибыток ты мой!
И я все сделаю, чтоб был он первым в нашем доме!
360 Подойду и к нему обращуся.
Мой дружок дорогой! Странным кажется мне,
Что за дверью стоишь! Дверь открыта тебе.
Этот дом больше твой, чем твой собственный дом,
Все готово уже (загляни же ко мне),
Как ты сам приказал, как ты сам пожелал.
Никакой нет задержки за мною.
Приготовлен дома ужин, сядь за стол, когда угодно.
Сосикл
С кем же разговор у этой женщины?
Эротия
С тобой.
Сосикл
Со мной?
У тебя со мной какое ж дело было или есть?
Эротия
370 Оттого, что мне Венера повелела почитать
Одного тебя превыше всех — не без заслуг твоих.
Ты единый благодетель щедростью своею мне.
Сосикл (Мессениону)
Эта женщина безумна или же пьяна, что так
С незнакомым человеком вольно обращается.
Мессенион
Ну не говорил я разве, что обыкновенное
Дело это тут? Покуда, вишь, цветочки, а потом,
Как еще дня три пробудем, подойдут и ягодки. [290]
Тут распутницы умеют денежки выманивать!
Дай-ка я вступлюсь. Послушай, женщина!
Эротия
Чего тебе?
Мессенион
Где ты с ним встречалась?
Эротия
Там же, где давно сама живу,
380 В Эпидамне.
Мессенион
В Эпидамне? Здесь ведь, в этом городе,
И ноги его до сих пор не было.
Эротия
Ах, брось шутить.
Мой Менехм! Чего ж не входишь? Будет тут удобнее.
Сосикл
И она зовет меня по имени. Ведь вот, клянусь,
Очень странно, что такое!
Мессенион
Твой кошель пронюхала,
Вот и все.
Сосикл
Напомнил кстати про кошель ты. Вот возьми.
Уж узнаю, мой кошель ли ей милей иль я.
Эротия
Пойдем,
Попируем.
Сосикл
За любезность очень благодарен я.
Эротия
Так зачем обед готовить мне ты приказал тогда?
Сосикл
Я тебе велел?
Эротия
Конечно, параситу и тебе.
Сосикл
390 Параситу? Чтоб он лопнул! Не в своем уме она!
Эротия
Пеникулу — обтиралке…
Сосикл
Что за обтиралка там?
Обувь, что ли, ею чистят?
Эротия
Ах, да разумеется -
Только что с тобою был он, плащ ее принес ты мне,
У жены его стащил ты.
Сосикл
Что? Тебе я плащ принес?
У жены стащил? В уме ты? Право, эта женщина,
Словно кляча, стоя видит сны.
Эротия
Пришла охота же
Издеваться надо мною! Что ты запираешься?
Так и было дело.
Сосикл
Что я сделал? Запираюсь в чем?
Эротия
Женин плащ сегодня дал мне.
Сосикл
Нет, я и теперь скажу.
Я и не женат и не был никогда женат. Сюда,
400 Как родился, никогда к вам в город не ступал ногой.
Я на корабле обедал, вышел, повстречал тебя.
Эротия
Горе мне! Какой корабль, ты говоришь?
Сосикл
Из дерева,
Сильно тертый, сильно битый, молотком сколоченный
Плотно кол к колу, как утварь в мастерской кожевника.
Эротия
Ну, шутить довольно, право. Вместе в дом пойдем со мной.
Сосикл
Ищешь ты кого, не знаю, только не меня, оставь.
Эротия
Мне ль тебя не знать? Менехм ты, Мосха сын, из Сиракуз,
Говорят, из Сицилийских родом ты, где царствовал
410 Агафокл тиран, а после Финтия, а третьим был
Липарон, он Гиерону отдал перед смертью власть,
Ныне Гиерон там царь. [291]
Сосикл
Все правда это, женщина.
Мессенион
Что, она оттуда, что ли? Знает хорошо тебя.
Сосикл
Отказать ей невозможно.
Мессенион
Что ты! Нет, не делай так!
Ступишь за порог — пропал ты!
Сосикл (Мессениону)
Только помолчи, постой!
Все прекрасно. Что ни скажет, стану ей поддакивать,
Вот нам и прием радушный будет.
(Эротии.)
Возражал тебе
420 Я-таки не без расчета: вот его боялся я.
Мог про плащ и про обед он донести жене. Теперь
В дом пойдем, когда желаешь.
Эротия
Парасита уж не ждешь?
Сосикл
Ждать не стану, очень нужно! Если даже сам придет -
Не пускать.
Эротия
Со всей охотой, право, это сделаю.
Знаешь, что еще прошу я сделать?
Сосикл
Что? Приказывай.
Эротия
Плащ, который ты мне дал, ты снес бы вышивальщику,
Весь бы переделать да расшить узоры новые.
Сосикл
Это верно. Невозможно станет уж признать его,
И жена не распознает, встретившись на улице.
Эротия
430 Уходя, возьми с собою, стало быть.
Сосикл
Тогда возьму.
Эротия
Что ж, идем.
Сосикл
Я за тобою. Кое-что ему скажу.
Эй, Мессенион, пойди-ка.
Эротия уходит.
Мессенион
Что?
Сосикл
Подпрыгни вверх!
Мессенион
Зачем?
Сосикл
Надо! Знаю, что ты скажешь.
Мессенион
Тем ты и негоднее.
Сосикл
Здесь добыча! Я затеял дело! Поскорей ступай,
Их вот отведи в таверну тотчас близлежащую,
Сам за мною до заката возвратись.
Мессенион
Не знаешь ты
Их, распутниц!
Сосикл
Помолчи ты! Делай, что приказано.
440 Женщина, я вижу, эта глупая, наивная,
Есть нам тут добыча!
(Уходит.)
Мессенион
Горе! Ты уходишь? Он погиб!
Лодочку влечет в погибель тот корабль разбойничий!
Ну и глуп же я! Затеял управлять хозяином!
Им для послушанья куплен я, а не приказывать.
(Морякам.)
Ну, идем, чтоб мне вернуться вовремя, как велено.
(Уходят.)
АКТ ТРЕТИЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯПеникул.
Пеникул
Слишком тридцать лет живу я, но ни разу до сих пор
Поступать не приходилось хуже, злополучнее,
Чем сегодня: в гущу сходки на беду забрался я,
450 И пока я там зеваю, от меня сбежал Менехм.
Видно, он ушел к подружке, а меня не взял с собой.
Провалился б тот, кто первый сходки эти выдумал:
Занимать людей затеял, занятых и без того:
Можно ведь на это дело отряжать бездельников.
Кто на вызов не явился, пусть за это платит штраф.
Мало ли у нас народу, что едят по разу в день?
Им заботы нет — к обеду звать ли, быть ли званым:
Их-то пусть и занимают сходки и собрания.
460 При таком порядке нынче б я не упустил обед:
А его мне обещали так же верно, как я жив!
Но надежда на остатки дух мой веселит еще.
Это что? Менехм выходит! И в венке! Окончен пир!
Вовремя пришел я, вижу! Кстати! За приятелем
Послежу, что станет делать, и заговорю потом.
СЦЕНА ВТОРАЯМенехм-Сосикл, Пеникул.
Сосикл (говорит, обратившись к дому)
Спокойна будь, сегодня принесу тебе
- О природе вещей - Тит Лукреций Кар - Античная литература / Зарубежная образовательная литература / Разное / Науки: разное
- КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ВОЕННОГО ДЕЛА - Флавий Ренат - Античная литература
- Пир мудрецов - Афиней - Античная литература
- Книга Вечной Премудрости - Генрих Сузо - Античная литература
- Сочинения - Квинт Флакк - Античная литература
- Критий - Платон - Античная литература
- Об особенностях животных - Клавдий Элиан - Античная литература / Природа и животные
- Древний Восток в античной и раннехристианской традиции - Коллектив авторов - Античная литература / География
- Трактат о военном искусстве - Сунь-цзы - Античная литература
- Письма - Гай Плиний Младший - Античная литература