Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А как это?
– А вот как. Нужно войти в речку и стоять совершенно неподвижно, – объяснила она. – Потом очень медленно опустить руки в воду. Рыбки, как ты, наверное, знаешь, очень любопытны. Когда какая-нибудь подплывет поближе, чтобы посмотреть на тебя, ты начинаешь осторожно поглаживать ее пальцем по брюшку. Она сразу замирает от удовольствия, и тут уж не зевай – побыстрее выбрасывай ее на берег.
Гэвин улыбнулся:
– А что потом?
– Ну, потом ты приготовишь ее и съешь, – сказала Роберта. – Очень веселое занятие.
Улыбка малыша растаяла, и он заметил:
– Для рыбы это не очень весело.
– Ну, я вижу ты добряк по натуре, – сказала Роберта, похлопав его по плечу.
– Добрый день, – подошла к ним Гэбби и села рядом в траву. – Сегодня Горди сказал моему Дьюи, что собирается взять вас с собой в Эдинбург и представить королю. Поскольку я ваша камеристка, я тоже поеду. А Дьюи поедет как слуга Горди.
Роберта рассмеялась.
– Не могу представить себе Дьюи в роли камердинера. С его ручищами только за лошадьми ухаживать.
Гэбби разразилась хохотом, и даже Гэвин улыбнулся, хотя по выражению его лица было ясно, что малыш понятия не имеет, кто такой камердинер.
– На помощь! Скорее! На помощь! – послышался внезапно крик издалека, и все увидели мальчика, бегущего по долине в их сторону. Еще двое или трое из тех, что были приставлены к стаду, бежали следом, немного поотстав. Добежав до группы женщин у пруда, они остановились.
Роберта подхватила на руки Смучеса и поднялась, чтобы посмотреть, что происходит. Тут же встали и Гэбби с Гэвином. Даже дети, барахтающиеся в пруду, прекратили игру, застыв возле берега.
– Расскажи, что случилось, – приказала одна из женщин, – но, ради всего святого, говори скорее.
– Я сам не знаю, в чем дело, – ответил мальчик. – Стадо паслось, все было спокойно, но вдруг одна корова повалилась набок, задрожала и тут же издохла.
– Только одна? – впившись глазами в него, спросила Кора.
– Да, та самая корова, которую леди Роберта проводила между праздничных костров, – сказал он.
Все женщины, как одна, повернулись в ее сторону. Выражение их глаз подсказало Роберте, что худшие из ее опасений сбываются.
– Эта ведьма погубила корову одним только своим прикосновением, – сверля ее взглядом, заявила Кора.
– Да, поглядите-ка на ее левую руку, – поддержала еще одна из женщин. – Там дьявольское пятно.
– Заткнитесь, эй, вы! – гаркнула Гэбби, сделав шаг в их сторону. – Да хозяин вам языки отрежет за такие слова.
Роберта вскинула голову и гордо расправила плечи.
– Смотрите, – она протянула к женщинам свою левую руку, от которой они отшатнулись в страхе. – Это родимое пятно, а не дьявольский знак, – сказала она. – Я ваша хозяйка, интересы клана так же близки мне, как и вам. Неужели вы думаете, что я способна сделать то, что может нанести ущерб?
На какое-то мгновение женщины растерялись, но Кора не собиралась отступать.
– Все знают, что ее мать – английская ведьма, – сказала она. – Эти свои дьявольские способности она передала и дочери. Взгляните на ее английскую собаку. Разве это собака? Она похожа на кота. Такое же дьявольское отродье.
– Ведьму надо убить! – выкрикнула, прячась за спинами других, одна из женщин.
– Если вы осмелитесь хоть пальцем тронуть ее, хозяин убьет вас всех! – пригрозила Гэбби.
– Она околдовала и самого Горди, – вставила Кора. – Как только она умрет, ее чары кончатся.
– Надо утопить и ее, и кота, – сказала одна из женщин.
– Утопить! – поддержала другая.
Но едва женщины двинулись вперед, как Гэбби загородила им дорогу. Это дало Роберте шанс на спасение.
– Бери Смучеса и беги в лес, – шепнула она Гэвину, быстро передавая ему щенка. – Разыщи поскорей отца.
Без колебаний малыш схватил щенка, прижал его к груди и со всех ног бросился к лесу.
– Папа! – закричал он. – На помощь! Убивают!
– Ну-ка верни своего братца назад! – приказала Кора Дункану.
Мальчик перевел взгляд с Роберты на бегущего Гэвина, а потом на мать. И отрицательно покачал головой, отказываясь послушаться.
– Вам придется иметь дело со мной, – предупредила женщин Гэбби. – Я не допущу, чтобы вы хоть пальцем дотронулись до нашей хозяйки.
– Хватайте ее! – закричала одна из женщин. Пятеро бросились на Гэбби и, опрокинув на землю, навалились сверху. Гэбби отчаянно отбивалась, но все было напрасно.
А Кора и еще двое схватили Роберту, которая бешено пыталась вырваться из их рук. Они подтащили ее к самому берегу и бросили на колени. Кора сунула ее голову в воду.
– Горди!.. – закричала Роберта, но крик ее тут же оборвался, когда голова оказалась под водой…
Спускаясь по тропинке, ведущей в долину, Гордон и Дьюи услышали крики о помощи. Еще не понимая, что происходит, оба тут же бросили снасти, наловленную рыбу и кинулись со всех ног вниз.
Прижав Смучеса к груди, навстречу им бежал Гэвин, взывая о помощи. На берегу пятеро женщин сидели верхом на Гэбби, которая с громкими проклятьями пыталась сбросить их. У самого же края воды Кора и еще двое женщин топили Роберту.
В мгновение ока Гордон оказался рядом с ними. Оттолкнув разъяренных женщин от своей жены, он схватил Кору и с силой ударил по щеке, бросив на землю рядом с ее сообщницами. Потом поднял задыхающуюся жену и крепко прижал к себе, защищая.
– Горди, я не делала этого!.. – бормотала Роберта, плача и цепляясь за него. – Я… клянусь, я не ведьма! Это родимое пятно, а не дьявольский знак. Я не виновата в том, что пала корова.
– Лживая ведьма! – завизжала Кора. – Это она погубила корову своими прикосновениями и околдовала тебя.
– Да, и чары ее перестанут действовать, когда она умрет, – поддакнула одна из женщин.
Остальные только кивнули, побаиваясь связываться с сыном главы клана.
– Это не так, Горди! Это неправда.
Гордон перевел взгляд с окруживших их мрачным кольцом женщин на рыдающую жену. И мгновенно понял, какая жизнь была у нее в замке Данридж. Теперь все стало ясно. Теперь он понимал, почему она никогда не присутствовала на празднике костров у Макартуров. И почему так хотела остаться в Англии.
В Хайленде было полно темных, невежественных людей, которые, безусловно, верили в колдовство и в дьявольщину. Его жена всю свою жизнь провела как отверженная в собственном доме. В то время как он играл с королем в гольф и волочился за придворными красотками в Эдинбурге, та, которую он держал сейчас в объятиях, ждала и молила бога, чтобы он спас ее, как сделал это однажды, убив чудовище у нее под кроватью, когда она была маленькой испуганной девочкой.
– Моя жена – ангел. Она – хозяйка Инверэри!! – срывающимся от гнева голосом крикнул он. – Пусть никто не забывает об этом. Я убью всякого, кто осмелится хоть пальцем ее тронуть.
- Фиалки на снегу - Патриция Грассо - Исторические любовные романы
- Выйти замуж за маркиза - Патриция Грассо - Исторические любовные романы
- Чужестранка в гареме - Грассо Патриция - Исторические любовные романы
- Выгодный жених - Патриция Грассо - Исторические любовные романы
- Во власти соблазна - Патриция Грассо - Исторические любовные романы
- Горец и леди - Патриция Грассо - Исторические любовные романы
- Желание и честь - Патриция Райс - Исторические любовные романы
- Саламандра (Айседора Дункан) - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы
- Обольщение миледи - Дэнис Хэмптон - Исторические любовные романы
- Обольщение по-королевски - Дженнифер Блейк - Исторические любовные романы