Рейтинговые книги
Читем онлайн Серебряная корона - Джоэл Розенберг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

– Да, если уколешь себя, покажется кровь. – Голос шел непонятно откуда. – Это же иллюзия, Карл. Выпей иллюзорного кофе, закури несуществующую сигарету – тебе станет лучше.

Он взглянул на стол. Белая фарфоровая кружка кофе дымилась подле полупустой пачки «Кэмела».

– Пей же, Карл.

Он пожал плечами, взял кружку и сделал осторожный глоток.

Отличный колумбийский кофе, тонкого помола, хорошо сваренный и в меру сдобренный сливками и сахаром. Некогда Карл считал кофе хоть и приятной, но вредной привычкой, от которой – правда, слегка помучившись – можно излечиться. Теперь он понял, что ошибался. Это было восхитительно. Он взял упакованную в целлофан пачку и вытащил сигарету, мимолетно усмехнувшись предупреждению Департамента здравоохранения.

Не думаю, что мертвецам стоит думать о своем здоровье… Он сунул сигарету в рот.

– Не зажжете?

– Я уже говорил тебе – ты не мертвец. Впрочем, иллюзорные сигареты безвредны. Наслаждайся. – На конце сигареты зарделся огонек.

Карл вдохнул ароматный дым… и согнулся пополам в приступе кашля. Он отшвырнул сигарету.

– Я сказал – безвредны; раздражать они могут.

– Прекрасно. – Карл вытер губы тыльной стороной ладони. – Дейтон – или мне называть тебя Арта Мирддин?

– Как тебе больше нравится.

– Почему ты не показываешься?

– Только скажи. – По другую сторону стола воздух сгустился и замерцал – и вот он уже сидит напротив Карла, точно такой, каким Карл видел его вечером более семи лет назад – худощавый, сутулый, в поношенной шерстяной куртке, попыхивающий пенковой трубкой, из-за которой рукава и карманы его куртки были вечно прожженными.

Дейтон вынул трубку изо рта и, насмешливо салютуя, прикоснулся ею ко лбу.

– Как поживаешь, Карл?

Карл прикинул, достанет ли он Дейтона, но решил, что не стоит. Либо это тщательно наведенная иллюзия, либо Дейтон на своей территории. И в том, и в другом случае кидаться на него бессмысленно.

– Из-за тебя погибли мои друзья, Арта Мирддин, – сказал он.

– Верно. – Дейтон медленно, печально кивнул. – Смею тебя уверить, я жалею об этом не меньше тебя. И о Джейсоне Паркере, кстати, тоже. Вы с Андреа просто молодцы, что назвали в честь него сына… – Лицо его на миг стало задумчивым. – Я… правда не хотел причинять никому из вас зла. И я с удовольствием рассказал бы тебе все, Карл, если б у меня не было причин – весьма убедительных – не делать этого.

– Чего ты хочешь?

– Мы заключили соглашение, Карл Куллинан. – Приятный собеседник исчез, глаза Дейтона подернулись льдом. – Ты согласился взять мой меч для своего сына, сохранить клинок для него, пока он не будет готов его носить. В обмен на это обещание тебе было позволено использовать меч против этого болвана Тирена. Но ты не сдержал обещания, Карл.

Карл вскочил на ноги.

– Ты не получишь моего сына, ублюдок! Держи свои грязные лапы от него подальше!

– Сядь.

Карл подобрался для прыжка…

… и обнаружил, что сидит в кресле.

– Это иллюзия, вспомнил? Моя иллюзия, не твоя. – Некоторое время Дейтон попыхивал трубкой. – Я предлагаю тебе другую сделку. Достань меч, сохрани его для Джейсона – и я отошлю тебя назад.

Карл заставил себя говорить спокойно.

– По-моему, ты сказал – это иллюзия, – проговорил он, довольный, что спокойный тон ему удался. – Как же ты сможешь послать меня назад?

– В данный… момент – полагаю, ты сказал бы именно так? – в данный момент, Карл, тело твое лежит на поле битвы, а сам ты – между жизнью и смертью. Обычно я не могу общаться с тобой через барьер между Этой и Той Сторонами, но тут… особые обстоятельства. Ты не вполне на Той Стороне и не вполне на Этой. Не знаю, насколько тебе это понятно.

Дейтон склонил голову набок и сплел пальцы под подбородком.

– Я не смог бы вернуть тебя из смерти и не стал бы перекидывать через грань, но я… сделаю все от меня зависящее, чтобы удержать тебя в жизни – в данный момент. Если, конечно, мы придем к соглашению.

– Никаких сделок. – Карл покачал головой. – Никаких сделок, Арта. Ты не станешь играть жизнью моего сына так, как играл моей.

Он решился внезапно – и сразу. И удивился самому себе. Было время, когда выбор давался ему с трудом – даже если выбирать нужно было всего-навсего предмет специализации. Но это было давным-давно.

– Да, – сказал Дейтон, пристально всматриваясь в него. – Ты изменился. Совершенно ясно, что бы я ни сделал, это не изменит твоего решения. – Он поднялся. – Что же – быть по сему. – Сказано это было как бы между делом. Дейтон отбросил трубку. Она исчезла.

Комната начала таять. Цвета сливались. Карл приготовился погрузиться во тьму. Прощай, Энди…

–  О, не надо мелодрам. – Комната возникла опять. – Погоди с этим. Оставь геройство до поры, когда оно понадобится – а оно, уверяю тебя, понадобится. Ибо, думаю, мне все же следует отослать тебя назад. – Дейтон погрозил ему пальцем. – Но тебе и правда стоит быть осторожней. Вряд ли в следующий раз я смогу сделать для тебя хотя бы такую малость.

– В следующий раз?

Дейтон кивнул.

– Мы встретимся еще раз. Еще только раз, Карл Куллинан.

Внезапно оказавшись рядом с ним, старик протянул руку.

– Удачи, Карл. Позаботься о своем сыне. Ему предстоит важнейшая роль – ты, вероятно, это уже понял.

Карл не принял руки.

– Я позабочусь о своем сыне, Дейтон, хочешь ты того или нет.

– Иного я и не ждал.

– Скажи мне только одно – почему?

– Я не могу ответить тебе. Не теперь.

– А потом?

– Нет. – Дейтон закусил губу. – Мне очень жаль, Карл. Сейчас я не могу ничего объяснить тебе – а в следующий раз, боюсь, у меня просто не будет такой возможности. До тех пор – прощай.

– Погоди…

– Еще только одно: Армин не погиб. Он снова ускользнул. Хоть я и не могу винить тебя за Мелавэй – тебе стоило бы быть там более внимательным. – Дейтон сердечно улыбнулся. – Удачи, Карл.

Комната растаяла.

Глава 26

СЕРЕБРЯНАЯ КОРОНА

Покоя нет тому, на ком корона…

Вильям Шекспир

– Карл! – Зовущий голос Энди-Энди музыкой прозвучал в ушах. Ему пришло в голову, что, должно быть, она твердит его имя не переставая – минуты, а быть может часы?

Она встревожена. Веки Карла весили не больше пары фольксвагенов, так что он поднял их. Никакой разницы: в комнате темно, а приглядываться нет сил. Он лежал на низком тюфяке, укрытый кучей мешающих дышать одеял.

– Карл, – настойчиво повторила она. – Ты меня слышишь?

– Разумеется, слышу, – попытался сказать он, но вышло какое-то расмл.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Серебряная корона - Джоэл Розенберг бесплатно.

Оставить комментарий