Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не выспались, милорд? — с понимающей усмешкой бросил тот, забираясь в экипаж.
— Не твое дело. — Помрачнев, Линдли тронул лошадей. — Какие новости, Физел? — ледяным тоном осведомился он, давая понять, что не намерен обсуждать то, что произошло — или не произошло — минувшей ночью.
Физел явно понял намек — прокашлялся, сделал серьезное лицо и заговорил о деле:
— От Тома ни слова, так что где сейчас Фитцгелдер, мы не знаем. Правда, еще довольно рано — паршивец небось подцепил девчонку и завис у нее до утра. Скоро даст о себе знать. Ну, попадись он мне! Шкуру сдеру!
Досадно, что парнишка не научился держать свои страсти в узде. Учитывая, что Фитцгелдер наступает им на пятки, ему нужны все его люди. Но, строго говоря, кто он такой, чтобы обвинять бедного парня, вздохнул Линдли, напомнив себе, как он сам провел предыдущую ночь. Ничего не поделаешь, придется ждать, пока Том натянет штаны и вспомнит, что он на службе.
— Надеюсь, от него хоть что‑то останется, потому что без Тома нам не обойтись, — проворчал он. — Я сегодня еду в Лавленд и рассчитывал прихватить его с собой.
— Хотите, я поеду с вами, милорд? — вызвался Физел.
— Нет. Ты мне нужен здесь. Глаз не спускай с мисс Даршо, понял?
Похоже, Физел решил, что его недооценивают.
— Да будет вам, сэр, — оскорбился он. — Не думаете же вы, что девчонка представляет для нас угрозу!
— Конечно, нет! Что за вздор! Господи, Физел, говорю тебе, ты останешься здесь и будешь следить, чтобы она нос не высовывала за ворота, слышишь? — Линдли от души надеялся, что это было сказано достаточно резко, чтобы Физел проникся серьезностью ситуации. Физел был неплохим человеком, и Линдли никогда бы не доверил ему судьбу Софи, если бы не доверял ему, как самому себе.
— Ясно, сэр, — буркнул Физел. Похоже, до него дошло, что его хозяин не шутит. — С ней все будет в порядке.
— Хорошо. Как только смогу, пришлю кого‑нибудь сменить тебя. Появится Том — скажи, чтобы догонял меня. Дорогу знаешь?
— Еще бы, сэр, — кивнул Физел. — Стало быть, девчонка сказала, что ее папаша в Лавленде, и вы поверили ей, и это при том, что наши люди дали знать, что он там не показывался?
— Еще не показывался, Физел. Но он появится там, я уверен.
— Очень хорошо, милорд. Но что, если…
Остаток фразы потонул в грохоте копыт. Линдли машинально потянулся за пистолетом, который предусмотрительно держал под рукой. Физел молниеносным движением выхватил из‑за сапога нож. Но в этом не было нужды.
Когда всадник приблизился, они узнали Тома.
— Ну вот и он, милорд, — буркнул Физел — достаточно громко, чтобы Том услышал. — Мой драгоценный отпрыск собственной персоной. Непревзойденный ходок по девкам.
— Рад тебя видеть, Том, — кивнул Линдли, от души надеясь, что Физел забыл о своей угрозе спустить с Тома шкуру. — Твой отец как раз убеждал меня, что ты скоро появишься.
— Ну вот он я — и у меня есть кое‑что рассказать вам, милорд, — торопливо пробормотал Том, опасливо поглядывая на отца.
— Не иначе как решил похвастаться своими ночными похождениями, — сурово проворчал Физел. — Небось загляделся на какую‑нибудь смазливую актриску…
Линдли решил, что пора вмешаться. Он догадывался о направлении, которое приняли мысли Физела, но ему вовсе не улыбалось оказаться в эпицентре семейной ссоры. Тем более сейчас, когда у него самого рыльце в пушку.
Однако Том ничуть не обиделся.
— Нет, сэр. Я вообще не видел ни одной актрисы. То есть ни одной молодой, — поправился он. — Одни мужчины. И знаете, что, милорд? Они направлялись как раз в то место, где, вы сказали, может скрываться тот, за кем вы охотитесь. Ну, этот, как его… д’Аршо.
Звучит многообещающе, подумал Линдли.
— Актеры ехали в Лавленд?
— Угу, точно, сэр! — закивал Том. — И один из них совершенно точно болтал по‑французски.
А вот это уже хорошая новость, подумал Линдли. Если бы д’Аршо попытался уговорить кого‑то из старых дружков помочь ему на время скрыться, то затесаться в труппу французских актеров было бы идеальным вариантом. Похоже, они с Физелом поспешили обвинить Тома — видать, парнишка и впрямь не смыкал глаз всю ночь, раз заметил труппу.
— Отличная работа, Том. Давно ты их видел?
Юноша пожал плечами, прядь светлых волос упала ему на лоб.
— Затемно, сэр, еще и солнце не вставало. Отец предупредил, где он будет меня ждать, ну я и поспешил приехать.
Значит, по меньшей мере час назад, прикинул про себя Линдли. От Уорика до Лавленда не больше часа езды. Вероятно, д’Аршо и его дружки уже там. Но если они найдут то, за чем охотятся, и сразу уедут, он может потерять их след. Он не может позволить, чтобы это случилось.
— Выходит, времени терять нельзя. Том, отправляйся назад в Уорик и глаз с них не спускай. Поедут в Лавленд — отправляйся за ними. А я вернусь в Саутам и поеду тебе навстречу, чтобы попасть в Лавленд с востока. Если мы не найдем их там, то будем хотя бы уверены, что они двинулись на север.
Том кивнул. Может, отец и считает, что у него ветер в голове, однако Линдли так не думал. Он справится. Линдли был уверен, что парнишке можно доверять.
— А я, милорд? — спохватился Физел.
— А ты останешься здесь.
Физел моментально надулся. Похоже, он считал, что Софи перестала быть одной из ключевых фигур и о ней можно смело забыть.
— Придется гнать во весь дух, сэр! — крикнул Том. Глаза у него горели. Он вонзил шпоры в бока коню, махнул рукой отцу на прощание и исчез в клубах пыли. Линдли, в свою очередь кивнув Физелу, стегнул лошадей. Д’Аршо не должен ничего заподозрить. Скоро все закончится. Правосудие свершится.
Но почему‑то он не разделял энтузиазма Тома.
Софи, стоя у окна, смотрела вдаль. Она уже не делала попыток справиться со слезами. И рыдала навзрыд.
Он ушел. Она слышала утром, как он уходил. Он бесшумно выбрался из постели, собрал одежду, тихо оделся, сунул в ее узелок увесистый кошель — еще одно оскорбление! — и беззвучно исчез. И теперь ей ничего не оставалось делать, кроме как смотреть в окно, провожая глазами его элегантный экипаж.
Медальон он, конечно, прихватил с собой. Не оставил ей ничего, кроме воспоминаний. И этим уничтожил все то прекрасное, что было между ними. Он даже не разбудил ее, чтобы попрощаться.
Отца предадут в руки правосудия, а ей ничего не останется, как вернуться к мадам и смириться со своей судьбой. Зато он обучил ее искусству обольщения, так что участь простой содержанки ей больше не грозит. Может, небеса смилостивятся над ней и она умрет молодой, как многие девушки, попавшие на панель.
- Леди и рыцарь - Линси Сэндс - Исторические любовные романы
- Рыжая проказница - Линси Сэндс - Исторические любовные романы
- Ключи от рая - Линси Сэндс - Исторические любовные романы
- Ночной соблазн - Элизабет Бойл - Исторические любовные романы
- Прекрасная партия - Элен Бронтэ - Исторические любовные романы
- Искушение гувернантки - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Куда ведет соблазн - Адриенна Бассо - Исторические любовные романы
- Зимняя свадьба - Джоан Смит - Исторические любовные романы
- Искушение для леди - Дженнифер Хеймор - Исторические любовные романы
- Настоящий джентльмен - Дэнис Аллен - Исторические любовные романы