Рейтинговые книги
Читем онлайн Ибица - Колин Баттс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76

— Я так не думаю. Полагаю, что вы вообще никогда и ничего больше не сделаете.

От его спокойного голоса у Брэда и Майки мороз пошел по коже.

На какой-то момент воцарилась тишина — затишье перед торнадо, готовым обрушиться на головы двух гидов. Это немое напряжение нарушил скрип тормозов въехавшей на стоянку машины. Когда автомобиль направился в их сторону, оружие было спрятано за спины. Метров за двадцать до Брэда дошло, кому именно принадлежит этот джип.

— О нет, только не это! — произнес он. Джип с включенными фарами остановился прямо перед группой. Со стороны водителя выскочил человек с банданой на большой голове.

— Брэд!

Это был Сэмюэль Т. Закатек.

— Сэмми?!

— Черт, я не верю своим глазам! Брэд, чувак, как поживаешь?

Он подошел ближе и обнял Брэда.

— Ну и чем ты занимаешься? Господи Иисусе! Могу поспорить, ты думал, что мы никогда больше не встретимся. — Сэмми, похоже, вообще не понимал ситуации, в которой оказался. — А что ты тут делаешь?

— Кто этот клоун? — спросил Луиджи.

— Сэмми, у нас тут проблема. Тебе лучше уйти.

— А чё эта за праблема, пазвольте паинтересовацца? — спросил кто-то, сидевший на пассажирском сиденье джипа. Это был ирландец Бен.

— Это будет и твоей проблемой, если ты не съебешься!

— А вот эта не харашо так гаварить с незнакомыми людьми. Тебя мама никогда не учила харошим манерам?

— Уходи, мой ирландский друг, не то здесь научат манерам тебя, — сказал Альберто.

— Ахрененна, здаровый же ты урод! Спорю, ты можешь сожрать стог сена.

— Обычно я ем людей, — прорычал Альберто.

— Тут тебе надо быть осторожнее — у нас с Беном есть нехорошая привычка вызывать изжогу, — изрек Сэмми.

Альберто нанес в сторону Бена удар кулаком с кастетом. Тот отклонился, и, когда Альберто, потеряв равновесие, прошел мимо него, кулак Бена врезался ему в висок, свалив его без сознания.

Луиджи, не веря своим глазам, смотрел на происходящее и не увидел, как гаечный ключ Брэда ударил его, сломав ключицу. Нож выпал у него из руки. Когда Луиджи падал на асфальт. Брэд добавил ему в лицо коленом.

Сэмми в прыжке, которому бы позавидовал и Брюс Ли, выбил из рук Серджио топорище. Увидев это, Майки с разворота ударил Серджио ногой, добавив к сломанной челюсти сломанный нос. Серджио упал на колени, и подскочивший Брэд пнул его ногой в голову, лишив сознания. Еще один итальянец, почти такой же большой, как и Серджио, поднял валяющийся нож. Из ниоткуда выпрыгнул Сэмми и ударил его ногами в грудь. Итальянец ударился спиной о «рено» и согнулся пополам, выронив нож. Брэд достал его отличным апперкотом, а Майки нанес удар по ногам. Брэд поднял нож. Майки посмотрел на него с ужасом: «Не надо! Брэд! » Он не видел, как сзади к нему подобрался один из официантов Луиджи и ударил его сцепленными руками по голове. Майки пошатнулся и стал падать на Брэда и нож. Брэд отшвырнул нож и подхватил его, быстро оттолкнув в сторону, потому что официант набросился на них. Он ударил Брэда в лицо, но Брэд увернулся и заехал ему в переносицу, услышав характерный хруст ломающегося носа. У «триумфа» Сэмми и Бена окружили шестеро оставшихся членов банды, и, прежде чем Майки или Брэд успели что-либо предпринять, чтобы им помочь, руки ирландца замелькали с почти недоступной глазу скоростью. Буквально за пару секунд четверо из группы либо летели на асфальт, либо на нем уже валялись. Сэмми, издавая ухающие звуки, ударил ногой одного и рукой второго, отправляя их к коллегам. Адреналин стучал у Брэда в висках, и он, расстроенный из-за того, что бить больше некого, стал раздавать пинки находившимся в сознании и расползавшимся к машинам нападавшим.

Потом они все четверо сидели в VIP-зоне во все еще полупустом «Ку».

— Итак, давайте-ка еще раз по порядку, потому что я просто не могу в это поверить, — сказал Брэд, держась за распухающий глаз. — Вы оба прилетели на Ибицу одновременно? И Сэмми тот самый янки, с которым ты устраивал представления по клубам десять лет назад?

— Ты никогда не думал о том, чтобы подать заявку на участие в университетской олимпиаде? — спросил Бен.

— Ладно, ладно, засранец глумливый, — засмеялся Брэд. — Я просто никак не могу в это поверить.

— Расскажи ему, Сэмми, — попросил Бен.

— Все правда, Брэд. Я учился драться во Вьетнаме, так что когда познакомился здесь с Беном, то подумал, а почему бы мне не заработать пару баков, устраивая с ним эти шоу в клубах. Я тебе рассказывал про короля Испании?

— О, да, — быстренько перебил его Брэд.

— Чего я не могу понять, так это как вы оба здесь оказались, — сказал Майки.

— Да я сабирался пачинить машину Сэма к утру, а эта значить, што я должен был падбросить его до работы, штоп его машина осталась у меня, понятно?

— Так ты действительно работаешь в «Ку»? — спросил Брэд, думая, что все это ему снится.

— Конечно, дружище. Я же тебе рассказывал об этом во Франции, не помнишь, что ли?

— Да, да, конечно.

— И чё вы сабираетесь делать нащщот этава парнишки Марио? — поинтересовался ирландец.

Майки посмотрел на Брэда.

— Думаю, мы нанесем ему визит, как ты считаешь? Он сейчас в «Стар».

Брэд кивнул, соглашаясь.

— Конечно. Только нам надо кое-куда заскочить по дороге.

Брэд вырулил на главную дорогу между «Стар» и «Парадизом». Он чувствовал легкое головокружение.

— Не забудь отсоединить аккумулятор, — сказал ему Майки.

— Ага.

Майки наблюдал, как Брэд, подняв крышку капота, отсоединяет клемму. В этот момент на улице внезапно погасли все огни.

— Черт! — Брэд начал прилаживать клемму обратно. Тут же они оба поняли, что это было просто совпадение, и покатились со смеху. Электричества не было минуту, не больше. Фонари снова вспыхнули, и музыка и цветные огни разогнали темноту.

Брэд и Майки вошли в «Стар», где первым человеком, которого они встретили, была Кармен.

— О боже! — воскликнула она, когда увидела распухший глаз Брэда. — Что случилось?

— Марио попросил своего брата и нескольких друзей показать нам, что он о нас думает, — ответил Майки.

Кармен прикоснулась к глазу Брэда.

— Болит?

Брэд у хотелось ответить, что эта боль ничто по сравнению с той болью, которую она ему причинила, но он решил ограничиться двусмысленным ответом:

— Время лечит любые раны, Кармен.

Они прошли через весь клуб к бару номер пять. Вид у них был потрепанный, и танцующие старались не попадаться им на пути или глазели с любопытством.

Гас, начальник охраны клуба, стоял рядом с ди-джеем. Брэд попросил его не вмешиваться в то, что они собирались сделать.

Они увидели Марио до того, как он их заметил. Он стоял с двумя девчонками и хохотал над собственными шутками. Увидев Майки и Брэда, он замер. Грубо схватив его, они вытолкали его к мужскому туалету.

— На выход! — приказал Майки двум писающим клабберам.

Роли, чья смена была в эту ночь, встал на входе, никого не впуская в туалет. Майки швырнул Марио, впечатав его в стену. Он пнул его по яйцам, и, хотя в последний момент он придержал удар, Марио согнулся от боли.

— Итак, Марио, я даю тебе возможность ударить меня три раза, а после этого вышибу из тебя все дерьмо.

— Я не хочу драться с тобой, — проскулил Марио.

— Мы это знаем, Марио. Вместо себя ты посылаешь драться с нами своего братца и его друзей, — сплюнул Брэд.

Марио посмотрел на них, понимая, что само их присутствие здесь означало, что они справились с Луиджи.

— Ну, чего ты ждешь, давай, бей, — Майки выставил вперед подбородок.

— Я уже тебе сказал, — жалко пробормотал Марио. — Я не хочу с тобой драться.

— Не хочешь? — спросил Майки. — Хочешь знать об альтернативе?

— Да, — прошептал Марио.

— Не слышу.

— Я сказал «да», — чуть громче повторил Марио.

— Итак, ты уносишь свою жалкую расистскую жопу с этого острова первым же утренним рейсом.

— Но завтра нет утренних рейсов в Англию, — запротестовал Марио.

— Хреново. Лети на Майорку. Просто сваливай с Ибицы и не вздумай сказать об этом Элисон или кому-либо еще. Понял?

Марио подавленно кивнул.

— И еще, — продолжил Майки. — Скажи своему картонному гангстеру-братцу, что если он захочет продолжить в том же духе, то ты не только пострадаешь больше всех, но будешь иметь дело с толпой злобных ниггеров, которые переломают все кости в твоей тушке. Ясно?

Марио кивнул, радуясь, что легко отделался. Он ошибался.

— И еще кое-что, Марио, — добавил Брэд. — Дело в том, что у меня серьезная проблема. Понимаешь, если мне кто-то делает больно, я делаю больно ему. — Брэд посмотрел в зеркало на свой заплывший глаз. — Думаю, с таким глазом я буду ходить неделю, если не больше, поэтому, считаю, нам надо сделать с тобой что-то, о чем ты всегда будешь помнить. Как ты думаешь, Майки?

— Это точно. — В этот момент Майки увидел, что по дрожащей ноге Марио потекла струйка мочи. — Ну и ну, — сказал Майки, — а Марио-то обоссался.

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ибица - Колин Баттс бесплатно.
Похожие на Ибица - Колин Баттс книги

Оставить комментарий