Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Валентин. Защищайтесь! (Выхватил шпагу, бросился к Бенволио).
Герцог (решительно встал). Молчать!.. Всем замолчать! Какой позор! Над мертвыми размахивать клинками! И эти люди говорят о благородстве, о чести и достоинстве домов?!. Стыдились бы хоть горожан и слуг! Простые неиспорченные люди, уверен я, умней своих господ. (Обращаясь к Бальтазару). Ты, Бальтазар, ты был слугой Ромео… И в память о хозяине своем пойди, дружок, и сделай первый шаг… Бальтазар. Куда, ваше высочество? Герцог. К противнику. Вот хоть к слуге Джульетты… Бальтазар. К Самсону что ль?… Да, Господи! Кто ж против?! Самсон, ты не возражаешь, если я к тебе шаг сделаю?! Самсон (равнодушно). Шагай, милый! Чем скорее подойдешь, тем скорее по шее и получишь!
Слуги захихикали.
Бальтазар. Грубый ты, Самсон!
Самсон. Почему? Господа прикажут, так я с тобой, Бальтазар, и целоваться буду!
Бальтазар. Вот и молодец! Тогда я первым шаг делаю, а ты первым начнешь целовать, ладно?
Самсон. Почему это я должен первым целовать?
Бальтазар. А ты, Самсон, ростом ниже! Губами сразу мне в нужное место и попадешь!..
Слуги и горожане захохотали.
Герцог (солдатам, указав на Бальтазара и Самсона). Арестовать! И заковать в железо!
Солдаты набросились на слуг, скрутили им руки.
И посадить в тюрьму! Да в одиночку! Да! В одиночку посадить двоих! И там держать их до тех пор, пока они не научатся шутить, как подобает!
Солдаты грубо уводят упирающихся слуг.
Все!Досточтимые Монтекки — Капулетти!Я понял: голос разума для вас —Лишь ветра шум… жужжанье комара…Вы признаете силу и приказы!Ну, что ж, пока я герцог здесь, в Вероне,
Я силою заставлю вас любитьДруг друга!Я ВАС СДЕЛАЮ РОДНЕЙ!Вам мысль моя ясна?
Монтекки. Пока не очень…
Герцог (с усмешкой).
Ну, как же это? Видите, мой друг,Какой вы тугодум в вопросах мира?Итак, достопочтенные синьоры,Через неделю в городе ВеронаВ старинном нашем герцогском дворцеЯ НАЗНАЧАЮ СВАДЬБУ ДВУХ СЕМЕЙ!Монтекки пусть подыщут жениха!Пусть Капулетти подберут невесту!И за огромным свадебным столомЯ две семьи соединю в одну,Навечно прекратив вражду и распри!..А если, господа, и в этот раз…Дерзнете вы уйти от примиренья,Вас ждет другой «дворец», где ваши слугиУже сидят и отгоняют крыс!На этом все!Аминь!И всем молчать!!Лишь вас, достопочтенный брат Лоренцо,Прошу молитвою оплакать молодыхИ перед Богом попросить прощеньяЗа недостойных нас…
Лоренцо читает молитву. Траурная музыка.
Картина вторая
Дом Монтекки.
Синьор Монтекки, Бенволио, несколько родственников и родственниц, дети.
Монтекки. …Итак, Монтекки, я собрал семью, чтоб обсудить, как водится меж нами, проблемы дома, Герцога приказ и все, что может обесчестить нас!
Любое мнение мне ценно, любая мысль — на пользу, если это мысль, а не побочное выделение организма. Ничего не навязываю, подчиняюсь общему решению. Начнем с молодых! (Подходит к ребенку). Что будем делать, мальчик: жениться или нет?
Мальчик. Нет!
Монтекки. Логично. Хотя ты бы мог и согласиться, тебе это мало чем грозило. (Подростку.) Ты, Джузеппе?
Подросток. Предпочитаю смерть бесчестью!
Монтекки (всем). Я специально начал с самых юных, чтобы все глупости были высказаны сразу. В дальнейшем просил, бы к ним не возвращаться. Смерть — наш проигрыш, семья Капулетти и так уже многочисленней нас. Тюрьма — тоже проигрыш. Где выход, Бенволио?
Бенволио. Пока не знаю, но попробую рассуждать вслух: не подчиниться приказу Герцога — значит нарушить дворянскую присягу. Жениться на Капулетти — покрыть себя позором. Безвыходная ситуация? Но вы, синьор, всегда нас учили, что безвыходных ситуаций не бывает…
Монтекки. Логично. Что предлагаешь?
Бенволио. Не терять время и выслушать вас, синьор. Вы наверняка уже придумали!
Монтекки. Молодец, Бенволио! Ты нашел правильное решение, но в следующий раз старайся льстить более тонко… (Ко всем). Итак… Ослушавшись Герцога, мы попадаем в опалу и тем самым даем фору Капулетти. Это не в интересах Монтекки! Монтекки не уклоняются от судьбы. Если бой неизбежен — повали больше врагов! Если свадьба необходима — положи на лопатки всю семью противника!! (Шум). Не возбуждайтесь, я выражаюсь фигурально… Монтекки красивы, но и среди них есть уроды, Монтекки — благородны, но, если поискать, найдутся мошенники и негодяи… Короче, надо всем пошевелить мозгами и вспомнить родственников в разных городах. Уверяю, отыщется кто-нибудь, кого не жалко…
Пауза.
1-й родственник. Может быть, дедушка Винченцо из Мантуи?
Монтекки. Хорошая мысль. Но уж чересчур стар… Не дойдет до свадебного ложа.
2-й родственник. А если взять карлика Филиппо, того, что живет в Милане?
Монтекки. Карлик — Монтекки? Такого не может быть…
2-й родственник. Я сам видел его афишу в цирке… «Под куполом — карлик Монтекки».
Монтекки (строго). Не может быть! Это псевдоним! Происки врагов! Запомните все: в роду Монтекки не было ни карликов, ни мавров, никаких других отклонений!.. А этого Филиппо предупредите, что если он немедленно не сменит фамилию, то вскоре свалится из-под купола и разобьется!..
Бенволио. А что если позвать Антонио из Неаполя?
Монтекки. Не помню такого…
2-й родственник. Зато я помню… Он взял у меня когда-то в долг сто дукатов, до сих пор не прислал…
Бенволио. Но он сейчас здесь… в Вероне.
2-й родственник. Видел… Не отдает!
Монтекки. Это характеризует его с нужной нам стороны. А каков он внешне?
2-й родственник. Похож на черта… Я знаю его с детства. У нас в Неаполе было два Антонио: «Хромой Антонио» и «Косой Антонио»…
Монтекки (нетерпеливо). Этот — какой?
2-й родственник. Этот, по-моему, «Косой Антонио»… Но потом он, правда, тоже повредил ногу…
Монтекки. Его шансы повышаются. Он женат?
Бенволио. Вдовец.
2-й родственник. Говорят, его жена отравилась…
1-й родственник. Но где-то есть сын. Говорят, симпатичный мальчик.
Монтекки. Значит, сын не подходит. А папаша — вполне достойный кандидат. (Бенволио). Так ты говоришь, он сейчас в Вероне?
Бенволио. Да. Приехал по торговым делам, но проигрался в пух и прах в кости!
Монтекки. Ах, он еще и игрок?! Тогда этот человек, может быть, действительно способен осчастливить Капулетти? Найди его, Бенволио, и пригласи ко мне…
Бенволио. Я уже это сделал, дядя. Он ждет в прихожей…
Монтекки (внимательно посмотрев на Бенволио). Ты удивительно разумный юноша, Бенволио! После моей смерти ты будешь достоин возглавить семью… Но, предупреждаю, умру я не скоро!!. А теперь ступай и пригласи Антонио. (Всем). И вы все ступайте! Разговор, судя по всему, будет нелегким…
Все уходят. Монтекки подходит к портрету Ромео, обрамленного черными лентами.
Мой бедный сын, мой доблестный Ромео! Как больно, что покинул ты семью! Ты лучше всех был, благородней всех… Не скоро мы найдем тебе замену! Вот мать, счастливица, ушла вслед за тобой, а мне остались лишь заботы да тревоги… Замолви перед Господом словцо за старого отца, за всех Монтекки. (Тихо молится).
Бенволио вводит Антонио. У того вид довольно потрепанный, на щеках щетина, в глазах нездоровый блеск жажды похмелья.
Антонио (громко). Добрый день, синьор Монтекки!
Монтекки не отвечает.
Бенволио (шепотом Антонио). При чем тут «добрый день»? В доме траур.
Антонио (спохватившись). Ах, да… (Решительно идет к Монтекки, бухается на колени). Примите соболезнования, дядя! И ваши глубочайшие страдания по поводу безвременной кончины позвольте хоть частично разделить! (Плачет, пытается поцеловать руку Монтекки, тот брезгливо отстраняется).
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- Реинкарнация - Григорий Горин - Драматургия
- Пелеас и Мелисанда - Морис Метерлинк - Драматургия
- Русские — это взрыв мозга! Пьесы - Михаил Задорнов - Драматургия
- ...Забыть Герострата - Григорий Горин - Драматургия
- Мои печали и мечты (Сборник пьес) - Алексей Слаповский - Драматургия
- Загубленная весна - Акита Удзяку - Драматургия
- Раннее утро - Владимир Пистоленко - Драматургия
- Самая настоящая любовь. Пьесы для больших и малых - Алексей Слаповский - Драматургия
- Новая пьеса для детей (сборник) - Юлия Поспелова - Драматургия