Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А насосы! Рабочие… – заметил старый Мертенс, но горький смех хозяина не дал ему договорить.
– Мои рабочие? Они дадут сгореть всему, что только может гореть. Зовите их сколько угодно, ни один не придет! Ведь это мои заводы. Ни один из рабочих и пальцем не шевельнет.
Как будто в ответ на его слова послышались голоса и показались факелы на проходных заводов; появился отряд рабочих, шедших в пожарных касках и куртках, а сзади гремели насосы; через пять минут прибыл второй отряд, затем третий, четвертый; сигналы раздавались со всех сторон, вся оденсбергская долина ожила, всюду заблестели огоньки. Заводы наполнились людьми, все пришли и были готовы работать.
Дернбург вначале точно окаменел, глядя на пришедших, но когда увидел, что из темноты выступает один отряд за другим, что эти люди спешат, как будто это касается спасения их собственной жизни, глубокий вздох вырвался из его груди: владелец Оденсберга выпрямился, будто с его плеч свалилась гора, и воскликнул:
– Ну, если вы так хотите, – вперед! Туда, где горит!
Но пожар уже успел разгореться; прокатные мастерские были объяты пламенем, и пожарные тщетно пытались проникнуть внутрь. Дернбург лично руководил работами, и рабочие повиновались ему так же беспрекословно, как и раньше.
Оскар носился как угорелый. Он не спрашивал, признается ли еще за ним право принимать участие в общем деле, а просто взялся за него. Он появлялся везде, где была необходима помощь. Пожарные бесстрашно боролись с пламенем, насосы безостановочно качали воду, но огонь приобрел себе могучего помощника в свирепствующей буре и в союзе с ней насмехался над всеми усилиями людей. Огненные языки вырывались из окон зданий, лизали стены и, рассыпаясь искрами, вылетали из-под крыш, ветер перенес огонь на другие крыши; горящие головни, подхваченные бурей, летали по воздуху, неся с собой беду, и, падая, повсюду поджигали окружающие постройки. Отряды людей приходилось посылать то туда, то сюда.
Вильденроде только что вернулся с одного из таких мест, где тушили пожар под его руководством, к месту очага пожара, где безотлучно находился Дернбург, совещаясь с главным инженером. Тот стоял перед ним с растерянным лицом и говорил:
– Мы не совладаем с огнем. Посмотрите, он грозит уже захватить литейные мастерские, а если они загорятся, ему будет открыт путь куда угодно. Одно средство, может быть, еще и есть, но ведь вы не соглашаетесь. Если бы попытаться открыть резервуар радефельдского водопровода…
– Нет, никогда, это будет стоить человеческой жизни! – протестовал Дернбург. – Может быть, и нашлись бы охотники попытаться, но я не стану жертвовать людьми, пусть лучше все заводы сгорят.
Он подошел к насосам, отдавая приказания, а Вильденроде, слышавший их разговор, обратился к инженеру:
– Что вы сказали о радефельдском водопроводе?
– Он примыкает непосредственно к прокатным мастерским, – ответил тот. – Если бы открыть главную задвижку водоема, то пожар, пожалуй, можно было бы затушить. Но мы не имеем туда доступа: труба находится…
– Знаю, – перебил Вильденроде, – я присутствовал во время испытания и видел, как ее открывают. Вы говорите, пройти туда невозможно?
Инженер пожал плечами и указал на пожар.
– Теперь это, пожалуй, более возможно, насосами ликвидирован очаг, по крайней мере, на короткое время, но господин Дернбург прав – попытка стоила бы человеческой жизни. Кто решится пройти между горящими стенами, которые каждую минуту могут обрушиться? А если бы и нашлись желающие и если бы им удалось открыть задвижку и направить воду на огонь, то как они вернулись бы? Когда вода прорвется, их задушит паром, и ни один не останется в живых.
– Все дело в том, чтобы один добрался туда живым, – пробормотал Оскар, глядя на бушующее пламя.
Инженер озадаченно взглянул на него, но прежде чем собрался ответить, подошел Дернбург.
– Примите там команду, – приказал он, – Виннинг больше не в силах.
Инженер поспешно ушел, а Дернбург окинул барона мрачным взглядом.
– Зачем вы здесь? – спросил он, понижая голос. – Здесь достаточно рабочих рук, мы не нуждаемся в вашей помощи.
– Может быть, и нуждаетесь! – странно улыбаясь, ответил Вильденроде.
Дернбург подошел к нему ближе.
– Я не хотел позорить вас перед своими служащими и рабочими, но теперь говорю вам, что здесь вам больше нет места. Уходите!
Вильденроде мужественно выдержал грозный взгляд Дернбурга и сказал медленно и серьезно:
– Я уйду. Поклонитесь от меня Майе. Может быть, вы позволите ей хоть… поплакать обо мне!
Он быстро повернулся и исчез в толпе.
Оденсберг пережил ужасную ночь. Буря гнала облака, окрашенные пламенем в кровавый цвет, толпа суетилась, оглушительно крича, насосы шипели – все это представляло жуткую картину.
Вдруг из середины пожарища поднялся громадный клуб пара, он все рос, и в то же время слышалось странное шипение и гул. Пламя уже не взвивалось так высоко, как до сих пор, оно потухало, уступая какой-то таинственной силе, а облако пара и гул все росли. Окружающие не могли понять, что происходит, и вслух высказывали всевозможные предположения, Дернбург первый нашел объяснение загадки.
– Открыт радефельдский водоем! – крикнул он. – Вода прорвалась. Вероятно, от огня лопнула главная труба или задвижка. Как бы то ни было, это спасет нас!
Все, затаив дыхание, следили за борьбой двух враждебных стихий, но скоро вода победила, правда, крыша мастерских еще горела, но потушить ее, когда внутреннее море огня погасло, было уже возможно. Насосы заработали с новой силой. Часть стен рухнула, и здание превратилось в груду развалин; это устранило опасность, грозившую окружающим постройкам, и пожар уже не мог распространяться дальше.
– Помощь пришла кстати, – сказал Дернбург, – а то, что водоем открылся в самый критический момент, не простая случайность…
– Боюсь, что это дело человеческих рук, – тихо проговорил главный инженер.
– Что вы хотите сказать?
– Барона Вильденроде нигде не видно. Он только что говорил со мной о возможности открыть водоем и сделал при этом одно странное замечание, которое даже испугало меня; несколько минут спустя я видел, как он быстро шел в том направлении и там исчез. Здесь не было простой случайности.
Дернбург побледнел, ему вдруг стали ясны последние слова Оскара, и он понял все.
– Господи! – воскликнул он. – В таком случае мы должны проникнуть туда, должны хоть попробовать…
– Это невозможно! – перебил директор. – Под этими дымящимися развалинами не спасется ни одно живое существо.
Он был прав, и Дернбург видел это, глубоко потрясенный, он закрыл глаза рукой. Для него все было ясно: человек, желавший во что бы то ни стало получить Оденсберг в свое владение, пожертвовал собой, чтобы спасти его.
- Заклятое золото - Элизабет Вернер - Исторические любовные романы
- Любовь юного повесы - Элизабет Вернер - Исторические любовные романы
- В добрый час - Эльза Вернер - Исторические любовные романы
- Роковые огни - Элиза Вернер - Исторические любовные романы
- Кое-что о любви - Элизабет Бойл - Исторические любовные романы
- Второй встречный - Оксана Зиентек - Исторические любовные романы / Любовно-фантастические романы / Периодические издания
- Эгоист - Эльза Вернер - Исторические любовные романы
- Соперница королевы - Элизабет Фримантл - Историческая проза / Исторические любовные романы / Прочие любовные романы / Русская классическая проза
- Только он - Элизабет Лоуэлл - Исторические любовные романы
- Княгинины ловы - Луковская Владимировна - Исторические любовные романы