Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Внезапно раздался жуткий взрыв. «Девонец» раскололся надвое, и через несколько секунд обе половинки вздыбились, словно пара испуганных лошадей, и ушли на дно океана.
Капитан подлодки наблюдал за этим в перископ, пока «Девонец» не скрылся под водой, оставив после себя тысячу пестрых ситцевых платьев и множество тел, качавшихся на волнах среди плавающих картофелин.
54
— Можете назвать свое имя?
Гарри смотрел на медсестру, но не смог шевельнуть губами.
— Вы меня слышите?
Снова американский акцент.
Юноше удалось слабо кивнуть, и она улыбнулась. Он услышал, как открылась дверь, хотя и не разглядел, кто вошел в судовой лазарет. Но сестра немедленно его покинула — должно быть, какое-то начальство. Гарри не видел их, но слышал, и ему казалось, будто он подслушивает.
— Добрый вечер, сестра Крейвен, — донесся голос человека постарше.
— Добрый вечер, доктор Уоллес, — ответила та.
— Как дела у наших пациентов?
— Один явно пошел на поправку. Второй по-прежнему без сознания.
«Значит, нас выжило по меньшей мере двое», — подумал Гарри.
Ему хотелось кричать от радости, но, хотя его губы и шевелились, не было слышно ни слова.
— И мы по-прежнему не знаем, кто они?
— Нет, но недавно заходил капитан Паркер, и я показала ему остатки их формы. Так вот, он не сомневается, что оба служили офицерами.
Гарри воспрянул духом при мысли, что капитан Хэйвенс мог выжить. Он услышал, как доктор подошел к другой койке, но не смог повернуть голову и посмотреть, кто там лежит.
— Бедняга, — услышал он вскоре, — я удивлюсь, если он переживет ночь.
«Тогда вы не знаете капитана Хэйвенса, — хотелось вмешаться Гарри. — Не так-то просто его убить».
Доктор вернулся к постели Гарри и начал его осматривать. Гарри с трудом разглядел мужчину средних лет с серьезным, задумчивым лицом. Закончив осмотр, доктор Уоллес обратился к сестре.
— Этот внушает мне куда большую надежду, — прошептал он, — хотя после всего, что ему пришлось вынести, шансы пятьдесят на пятьдесят. Не сдавайтесь, молодой человек, — добавил он, посмотрев на Гарри, хотя и не мог быть уверен, что пациент его слышит. — Мы постараемся сохранить вам жизнь.
Гарри хотел поблагодарить его, но лишь снова едва кивнул.
— Если кто-то из них ночью умрет, — расслышал он шепот Уоллеса, обращенный к сестре, — вам известен надлежащий порядок действий?
— Да, доктор. Следует немедленно уведомить капитана, а тело перенести в морг.
Гарри хотелось спросить, сколько его товарищей уже находится там.
— И мне доложите, — добавил Уоллес, — даже если я уже лягу спать.
— Конечно, доктор. Могу я узнать, как капитан решил поступить с бедолагами, которые уже были мертвы, когда мы вытащили их из воды?
— Поскольку все они были моряками, он приказал похоронить их в море завтра утром, как только рассветет.
— Почему так рано?
— Он не хочет, чтобы пассажиры увидели, сколько людей погибло, — пояснил доктор, направляясь к выходу.
Гарри услышал скрип двери.
— Доброй ночи, сестра.
— Доброй ночи, доктор, — откликнулась та, и дверь закрылась.
Сестра Крейвен подошла и села у койки Гарри.
— Наплевать мне на шансы, — заявила она. — Ты будешь жить.
Гарри поднял взгляд на сестру — лицо ее трудно было разглядеть за накрахмаленной белой формой и чепцом, но он не мог не заметить пылкую убежденность, горевшую в ее глазах.
Когда Гарри проснулся в следующий раз, в каюте было темно, не считая тусклого мерцания в дальнем углу, вероятно из другого помещения. Первым делом он подумал о капитане Хэйвенсе, боровшемся за жизнь на соседней койке. Он помолился, чтобы тот выжил и они вместе вернулись в Англию, где капитан выйдет в отставку, а Гарри запишется на любой корабль Королевских ВМС, куда устроит его сэр Уолтер.
Его мысли снова вернулись к Эмме и тому, как удачно его смерть разрешила бы многие трудности семьи Баррингтон, которые теперь от нее не отступятся.
Гарри услышал, как дверь отворилась снова, затем — незнакомые шаги. Судя по звуку, мужские, причем человек прекрасно знал, куда шел. В дальнем конце помещения открылась другая дверь, и свет стал ярче.
— Привет, Кристин, — произнес мужской голос.
— Здравствуй, Ричард, — ответила сестра. — А ты поздно, — добавила она, явно поддразнивая, а не сердясь.
— Прости, крошка. Всем офицерам пришлось оставаться на мостике, пока не прекратили искать выживших.
Дверь закрылась, снова приглушив свет. Гарри не знал, сколько времени прошло, — полчаса, а может, и час, — прежде чем она скрипнула снова и он услышал голоса.
— У тебя галстук криво повязан, — заметила сестра.
— Это никуда не годится, — ответил мужчина. — Того и гляди догадаются, что у нас на уме.
Она рассмеялась, а он направился к выходу, но вдруг остановился.
— А кто эти двое?
— Мистер А и мистер Б. Единственные выжившие во время вчерашней спасательной операции.
Когда они направились к его койке, Гарри захотелось сказать, что он мистер К. Но он только закрыл глаза, не желая, чтобы они подумали, будто он подслушивает. Сестра проверила пульс.
— По-моему, мистер Б крепнет с каждым часом. Знаешь, мне страшно даже подумать, что кто-то из них не выживет.
Она оставила Гарри и перешла к соседней койке.
Юноша открыл глаза и, чуть повернув голову, увидел высокого молодого человека в белой парадной форме с золотыми эполетами. Сестра Крейвен вдруг расплакалась. Молодой человек нежно приобнял ее за плечи и попытался утешить.
«Нет-нет, — хотелось закричать Гарри, — капитан Хэйвенс не может умереть! Мы вместе возвращаемся в Англию».
— И что положено делать в таких случаях? — спросил молодой офицер официальным тоном.
— Я должна немедленно уведомить капитана, а затем разбудить доктора Уоллеса. Как только все бумаги будут подписаны, а разрешение получено, тело перенесут в морг и подготовят к завтрашнему погребению.
«Нет-нет-нет», — кричал Гарри, но его никто не слышал.
— Я готова молиться любому богу, — продолжала сестра, — чтобы Америку не затянуло в эту войну.
— Этого ни в коем случае не произойдет, крошка, — заверил молодой офицер. — Рузвельт слишком осмотрителен, чтобы ввязаться в еще одну европейскую драку.
— Именно так политики говорили и в прошлый раз, — напомнила ему Кристин.
— Эй, к чему ты это вообще? — спросил он обеспокоенно.
— Мистер А был примерно твоим ровесником. Возможно, у него тоже была дома невеста.
Гарри понял, что на соседней койке лежал не капитан Хэйвенс, а Том Брэдшо. Именно тогда он и принял решение.
В очередной раз Гарри проснулся от голосов, доносившихся из соседнего помещения. Вскоре в лазарет вошли док тор Уоллес и сестра Крейвен.
— Наверное, тяжко пришлось, — сказала сестра.
— Приятного мало, — признался доктор. — И то, что все они упокоились безымянными, только усугубило дело, хотя я должен согласиться с капитаном: именно так хотел бы быть похоронен каждый моряк.
— Есть ли новости с другого корабля?
— Да, они справились чуть лучше нас. Одиннадцать покойников, но трое выживших: китаец и двое англичан.
Гарри задумался, не может ли оказаться так, что один из последних — капитан Хэйвенс.
Доктор склонился над ним и расстегнул на Гарри пижамную куртку. Он начал прижимать холодный стетоскоп к разным точкам, каждый раз внимательно прислушиваясь. Затем сестра вставила Гарри в рот градусник.
— Температура уже спала, доктор, — сообщила она, глянув на ртутный столбик.
— Превосходно. Можете дать ему немного бульона.
— Да, конечно. Вам понадобится моя помощь еще с кем-то из пассажиров?
— Нет, спасибо, сестра, пока ваша главная задача — позаботиться о том, чтобы этот человек выжил. Я проведаю вас через пару часов.
Как только дверь закрылась, сестра вернулась к постели Гарри, присела рядом и улыбнулась.
— Вы меня видите? — спросила она.
Гарри кивнул.
— Можете назвать свое имя?
— Том Брэдшо, — ответил он.
55
— Том, — обратился к Гарри доктор Уоллес, закончив его осматривать, — не назовете ли имя вашего товарища-офицера, который умер прошлой ночью? Я хочу написать его матери — или вдове, если он был женат.
— Его звали Гарри Клифтон, — ответил Гарри едва слышно. — Он не был женат, но я неплохо знаком с его матерью. Я сам собирался ей написать.
— Весьма похвально, — одобрил Уоллес, — но я все равно хочу послать ей письмо. У вас есть ее адрес?
— Да, — подтвердил Гарри. — Но будет лучше, если она узнает эту новость от меня, а не от совершенно незнакомого человека.
— Если вы так считаете… — уступил Уоллес, продолжая сомневаться.
- 36 рассказов - Джеффри Арчер - Современная проза
- Блудная дочь - Джеффри Арчер - Современная проза
- АРХИПЕЛАГ СВЯТОГО ПЕТРА - Наталья Галкина - Современная проза
- Грехи отцов - Джеффри Арчер - Современная проза
- Церковь святого Христофора - Эржебет Галгоци - Современная проза
- Что случилось с Гарольдом Смитом? - Бен Стайнер - Современная проза
- Прощай, Коламбус - Филип Рот - Современная проза
- Книга Фурмана. История одного присутствия. Часть III. Вниз по кроличьей норе - Александр Фурман - Современная проза
- Перед cвоей cмертью мама полюбила меня - Жанна Свет - Современная проза
- Крылья воробья - Дуги Бримсон - Современная проза