Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Клермон озадачился. Помолчав с минуту, он поглядел на булькающий котёл, а затем – на Энди, будто раздумывая, какой из этих предметов более неуместен в его судьбе, и проговорил:
– Но это какой-то вздор! Черти они, что ли, эти две девушки, если им удалось довести до осатанения даже лютых головорезов? Что, в таком случае, ждёт всех нас?
– Могу сказать точно только одно: эти две красотки – очень большие любительницы чесать языками, – с многозначительным видом произнёс Энди и потянулся за сухарём, по счёту уже четвёртым. Решив, что ценность полученной информации уступает ценности четырёх сухарей, притом многократно, Клермон пресёк это посягательство и велел приятелю убираться.
Глава тринадцатая
Корабль превращается в монастырь
За завтраком леди Грэмптон решительно заявила ван Страттену, что не станет более нянчиться с двумя сёстрами, ибо те здоровы, активны и вряд ли могут похвастать хотя бы дюжиной поколений дворян среди своих предков.
– Меня крестила родная дочь великого короля Генриха Четвёртого, Генриетта Английская, – продолжала шотландка, – а мой отец – герцог Макферсон! Кто они, чёрт возьми, такие, эти Элен и Софи, чтобы я снимала с них юбки и завивала им волосы?
Капитан был вынужден согласиться. Взойдя на верхнюю палубу, он велел подозвать к себе Энди и возложил на него обязанности лакея. Энди был озадачен.
– А что мне придётся делать, сэр? – спросил он с некоторой тревогой.
– Много чего. Ты будешь подавать кофе двум этим барышням, помогать одеваться и раздеваться, стричь у них ногти и выносить за ними горшки. Вряд ли они будут тебя стесняться – ты ведь ещё мальчишка, а не мужчина. Ту, которая с родинкой, звать Элен, а её сестричку – Софи.
– Я отлично знаю, как их зовут! – вознегодовал Энди, представив, каким насмешкам его подвергнут товарищи, – вы мне скажите другое, сэр: какого, простите, чёрта я должен всем этим заниматься? Я ведь матрос – такой же, как все другие матросы!
– С этого дня ты юнга, – сказал ван Страттен, – жалованье твоё останется прежним. Ещё какие-нибудь вопросы у тебя есть?
Энди приложил ладонь к вспотевшему лбу. Видя, что ван Страттен уже поворачивается на каблуках, чтобы удалиться, он уцепился, что называется, за соломинку:
– Капитан! Ведь у нас на судне есть девушка! Почему бы вам её не назначить горничной к этим дамам?
– Никакой здесь девушки нет, кроме этих барышень, – был ответ, – Что за вздор ты мелешь, скотина? Ты, никак, пьян? Ещё раз с утра напьёшься – сразу вышвырну за борт! Понял?
Энди понуро опустил голову. Его горе было огромным. Хьюберт и Том, услышавшие его разговор с ван Страттеном, хохотали на весь корабль. Все те, с кем они делились забавной новостью, присоединялись к их хохоту. Лишь Клермон взглянул на Энди с сочувствием. После этого кок отправился поваляться на орудийную палубу, где лежал у него тюфяк, изъеденный крысами и мышами.
Леди Джоанна вскоре спустилась туда к нему. К её разочарованию, он там был не один. На лафете пушки, рядом с которым лежал тюфяк с лежащим на нём Клермоном, сидели Энди и Стивен. Лица трёх мальчиков отражали разные чувства: Энди был близок к самоубийству, Стивен – доволен, а Клермон – холоден. Леди Грэмптон смогла очень хорошо рассмотреть эти три лица, потому что солнце вставало за левым бортом, а порты были открыты, и всё пространство пушечной палубы рассекали полосы света. Когда женщина вошла, три парня резко прервали свой разговор, который был весьма бурным, после чего Клермон обратился к ней.
– Мадам, – сказал он, приняв сидячее положение и обняв коленки руками, – мы просим вас продолжать заботиться о блондинках. Энди очень несчастен. Он готов броситься за борт.
– К акулам? – с притворной обеспокоенностью спросила леди Джоанна, погладив Энди по голове, – от красивых девушек? Странно! Чем они, на твой взгляд, страшнее акул, дорогой мой Энди? Или ты любишь мальчиков?
Стивен, ясное дело, не упустил случая заржать. Взглянув на него со злобой, Энди проговорил:
– Я не камеристка, мадам! Для этой работы подойдёт Сэмми – он всё равно больше ни на что не способен, не в пример мне. Я – отличный марсовый. Вам известно, что я взбираюсь на бом-брам-стеньгу быстрее всех.
– Разве это повод для гордости? – перебила леди Джоанна, – прости, дружок, но из всего сказанного тобой можно сделать вывод, что ты – самец обезьяны, который любит других самцов.
Стивен упал на пол. При этом он ушиб локоть так, что ему мгновенно стало не до веселья. Когда он поднялся на ноги, потирая локоть, и вновь уселся на лафет пушки, его лицо было очень бледным. Энди, наоборот, покраснел.
– Миледи! – воскликнул он, – я не понимаю, за что вы так меня ненавидите? Вам ведь мало того, что все надо мной смеются, и вы решили меня добить своим издевательством!
– Ты неправ, – с улыбкой ответила леди Грэмптон, – я пошутила, чтобы и ты посмеялся. Не в моих правилах подвергать насмешкам обиженных, потому что я милосердна. Из милосердия я раздела этих бедняжек. Но, отдохнув, они будут в нём нуждаться ничуть не больше, чем я. Тебя назначили юнгой – вот и носи им кофе за своё жалованье.
– Миледи! Эти две курицы ещё в шлюпке успели мне надоесть своими болтливыми языками! – завопил Энди, – и ладно бы они несли чушь про что-нибудь путное! Но у них на уме – одни лишь монастыри да всякие там святые угодники! Клермон прав – я от всего этого брошусь за борт!
– Ну, передай привет от меня акулам, – сказал Клермон и опять улёгся ничком, закрывая глазки, – леди Джоанна права, ты – просто осёл. А теперь оставьте меня в покое, я хочу спать.
Племянницы господина де Жермонталя проснулись вечером, когда редкие облака на западе показались пьяному Эдвардсу поросятами. Притащившись к девушкам, как на казнь, Энди с очень красным лицом сообщил им о своих новых обязанностях. Элен и Софи сперва заморгали, а затем шумно развеселились и нежно выставили его. Запросто одевшись и причесавшись без посторонней помощи, они вышли. Энди уныло стоял за дверью. Опять смеясь, дамы объявили ему, что работа всё же для него будет.
– Тебе придётся учиться скромности и смирению, – пояснила мадемуазель Элен. А мадемуазель Софи, сделав лицо строгим, прибавила:
– Приходи, дружок, после ужина.
Ужин тут же и состоялся, в кают-компании. За столом сидели ван Страттен, Эдвардс и леди Грэмптон. Клермон прислуживал. Когда сёстры, вежливо извинившись за опоздание, присоединились к троим участникам трапезы, капитан поинтересовался у двух блондинок, как они себя чувствуют.
– Лучше, сударь, гораздо лучше, – произнесла Элен, выпив полстакана вина, – мы очень вам благодарны. Теперь позвольте узнать, где сейчас находится ваш корабль и куда он следует?
– Мы преодолели Барьерный Риф и теперь подходим к
- Том 2. Пролог. Мастерица варить кашу - Николай Чернышевский - Русская классическая проза
- Одинокий волк - Джоди Линн Пиколт - Русская классическая проза
- Скитания - Юрий Витальевич Мамлеев - Биографии и Мемуары / Русская классическая проза
- Том 2. Сумерки духа - Зинаида Гиппиус - Русская классическая проза
- Три лучших друга - Евгений Александрович Ткачёв - Героическая фантастика / Русская классическая проза
- Творческий отпуск. Рыцарский роман - Джон Симмонс Барт - Остросюжетные любовные романы / Русская классическая проза
- Без остановки. Автобиография - Пол Боулз - Биографии и Мемуары / Русская классическая проза
- Виланд - Оксана Кириллова - Историческая проза / Русская классическая проза
- Три судьбы под солнцем - Сьюзен Мэллери - Русская классическая проза
- Месопотамия - Сергей Викторович Жадан - Русская классическая проза