Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Меня, кажется, сейчас вырвет, – сказала она сквозь зафиксированную улыбку, не шевеля губами.
– Нервничаешь? – спросила улыбающаяся брюнетка слева от нее.
Дилани покачала головой. Она уже слишком давно участвовала в конкурсах красоты, чтобы нервничать.
– Нервничаю? Нет. Я могла бы делать это даже во сне. – Она помолчала. – Я беременна.
Брюнетка бросила на нее быстрый взгляд:
– Не может быть!
Дилани кивнула:
– Восемь недель.
– Первый?
– Второй. Первый вон тот светленький в первом ряду.
Лиллиан кивнула. Она уже давно обратила внимание на малыша с ямочками на щечках, сидящего на коленях у своего гордого отца.
– На третьем месте… миссис Марша Тейлор! – Линия из трех претенденток превратилась в линию из двух, когда Марша заплакала, помахала и забрала свои розы. Лилли сжала руку Дилани.
– Удачи, – шепнула Лилли.
– Здесь? Я участвую в конкурсах только ради благотворительности, – прошептала в ответ Дилани.
– Я тоже. Я имела в виду ребенка. – Лилли улыбнулась.
– В случае, если женщина, выбранная «Миссис Техас-2006», не сможет выполнять свои обязанности, титул перейдет к первой вице-миссис. И первая вице-миссис…
Барабанная дробь. Дилани Черч.
– Миссис Лиллиан Гуд.
Дилани замерла, когда осознала то, что произошло. Лиллиан обняла ее и отошла, чтобы получить свои розы, а в это время ведущий и предыдущая Миссис Техас надевали на Дилани корону и ленту, означающие, что теперь она новая Миссис Техас.
Полчаса спустя вспышки фотокамер все еще слепили Дилани, но теперь рядом с ней был Лукас, держащий на руках их десятимесячного сына, а она отвечала на вопросы о том, что чувствует первая в истории женщина, получившая титулы «Юная мисс Техас», «Мисс Техас» и вот теперь «Миссис Техас».
– Итак, мистер Черч, – широко улыбнулся репортер, – поделитесь с нами, каково это быть женатым на Миссис Техас, самой красивой мамочке в Техасе?
На что Лукас любезно ответил:
– Чудесно!
Примечания
1
Английский эквивалент этого выражения – «В моих туфлях».
2
Misty – туманный (англ.).
3
Church – церковь {англ.).
4
По-английски слова «два» и «слишком» звучат одинаково.
5
Codger Dodger – хитрый старикашка (англ.).
6
Знаменитая битва при Аламо времен войны с Мексикой.
7
Принятое «США имя для неопознанной личности.
8
Juicy (англ.) – сочный.
9
Популярное в США телешоу «Холостяк», где юные красавицы соревнуются за право стать невестой весьма достойного холостяка.
- Ужасный Шторм (ЛП) - Саманта Тоул - Современные любовные романы
- На веки вечные - Джасинда Уайлдер - Современные любовные романы
- Такси! - Анна Дэвис - Современные любовные романы
- Лезвия и кости - Хизер К. Майерс - Современные любовные романы
- Спасти Брэда - Шивон Дэвис - Современные любовные романы
- Опасная штучка - Белла Фрэнсис - Современные любовные романы
- После его банана (ЛП) - Пенелопа Блум - Современные любовные романы
- Гибель Тайлера - Л. П. Довер - Современные любовные романы / Эротика
- Гибель Тайлера (ЛП) - Довер Л.П. - Современные любовные романы
- Жена на один год (СИ) - Коваленко Мария Сергеевна - Современные любовные романы