Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пока они разговаривали, я вдруг понял, что она все еще держит меня под руку и не делает попыток отстраниться. Это было пьянящее ощущение, но я боялся, что придаю ему чрезмерное значение: день выдался тяжелым, и под конец его Пенелопе пришлось пристрелить свою лошадь. Вполне понятно, что она нуждалась в поддержке. Я решил не делать далеко идущих выводов и не воображать себе лишнего.
– Скажите, Гатри, – спросила она, когда мы снова пустились в путь, – вы рады, что избавили мир от Якоба Браатена?
Этот прямой вопрос совершенно застал меня врасплох.
– Я рад, что его уже нет в живых и он больше не будет мучить невинных людей. Но я не рад тому, что мне пришлось его убить. Если бы я радовался этому, то уподобился бы ему самому.
– Подражание – лучший комплимент? Что ж, а я так очень рада.
Мне не хотелось этого признавать, но ее похвала подняла мне настроение.
– Вы очень добры, мисс Хелспай. Это не то, чем следует гордиться.
– Неправда, – ласково возразила она. – Мы награждаем солдат орденами, за то что они ежедневно убивают людей.
– Это совсем другое, – сказал я.
Мы были уже недалеко от дома Холмса, но мне не хотелось туда идти, хотя я понимал, что придется.
– Только вы так считаете, Гатри.
На лестнице она опередила меня. Мы стали подниматься на третий этаж. По дороге я спросил:
– А как вы сегодня собираетесь вернуться к себе… домой?
Меня внезапно поразило, что я понятия не имею, где и с кем она живет.
– Об этом позаботятся мои коллеги, – равнодушно ответила она, продолжая подъем.
Тьерс тотчас открыл нам:
– Он в кабинете. И Саттон тоже. – Вид у него был измученный. – Ладно, когда один из них постоянно цитировал Шекспира, но двое…
– Ради вас, Тьерс, мы постараемся положить этому конец, – пообещала мисс Хелспай, и мы направились в кабинет.
Там в кресле Холмса, накинув поверх халата одеяло и положив под голову подушку, сидел Саттон. Холмс, уже без грима, стоял перед камином с бокалом бренди в одной руке и кочергой в другой и делал вид, будто фехтует. Заметив мисс Хелспай, он опустил кочергу и сказал:
– А мы уж собирались выслать за вами ищеек.
– У нас возникли кое-какие трудности, – объяснила мисс Хелспай таким тоном, будто речь шла всего-навсего об отвалившемся колесе экипажа. – Пришлось прогуляться.
Саттон подался вперед, хотя это явно далось ему непросто. Одна половина его лица напоминала кусок сырого мяса. Он попытался выразить нам свое сочувствие, но не сумел выговорить ни слова.
– Что за трудности, Гатри? – спросил Холмс. Его серые глаза сузились.
– На нас напали, – сказал я, ради мисс Хелспай постаравшись, чтобы мои слова прозвучали не слишком грозно.
– Напали? – переспросил Холмс. – Кто?
– Какой-то человек в черном. Я погнался за ним, но около Ковент-Гардена ему удалось ускользнуть. Вы же знаете, там настоящий лабиринт. Хотя это не оправдание, – поспешно добавил я.
– По крайней мере, это объяснение, – заметил Холмс. – Садитесь оба. Тьерс тотчас принесет вам еду. Должен сказать, я тоже проголодался. – Он глянул на Саттона: – Не представляю, что значит ежедневно выходить на сцену. Я совершенно обессилел.
– К этому скоро привыкаешь, если нравится, – ответил актер. Голос его напоминал скрип несмазанной двери, но в нем самом уже узнавался прежний Саттон. Он успел стряхнуть с себя сонную вялость и апатию, мучившие и изнурявшие его.
– Да, вероятно, – задумчиво промолвил Холмс. Он обернулся, окинул нас долгим взглядом и наконец сказал: – У нас тоже новости. Инспектор Лайонел Фезерстоун мертв.
– Как?! – воскликнул я.
– А кто это? – в то же мгновение спросила мисс Хелспай.
– Видимо, он покончил с собой, – объяснил Холмс. – Судя по всему, Братство заставляло его шпионить. Старший инспектор Прайс прислал мне предварительный рапорт, пообещав позднее снабдить меня копией собственноручного отчета Фезерстоуна о своей деятельности.
– Его заставили? Но как? – Все это не укладывалось у меня в голове.
– Его мать была связана с ирландскими бунтарями. В борьбе с Англией эти люди не брезговали ничем. Они каким-то образом объединились с Братством и вынудили Фезерстоуна к сотрудничеству. Он больше не смог выносить обман и покончил со всем этим единственным доступным ему способом: лишил себя жизни. – Холмс остановился и немного отпил из своего бокала. – Должно быть, в полиции имеется еще один агент Братства, причем более высокого ранга, так как Фезерстоуну частенько поручали дела, которые интересовали эту организацию. Надеюсь, материалы инспектора Стренджа прольют на это свет.
– Значит, дело Керема специально поручили Фезерстоуну, чтобы он повлиял на его исход, – вставил я, догадавшись, что это многое могло бы объяснить.
– Да. Именно он организовал похищение трупа, а потом более двадцати часов скрывал пропажу. Он сам замел все следы с помощью сэра Мармиона. – Лицо Холмса помрачнело. – Я до сих пор виню себя за то, что вовремя не распознал роль Хэйзелтина. – Он прокашлялся и добавил: – Один Саттон почуял, что с ним что-то не так. Надо было к вам прислушаться, Эдмунд. Надо было.
– Дело не только в предчувствиях, но и в моем недоверии к науке, – признался Саттон и, не докончив фразы, запнулся и сдавленно захрипел, но жестом дал понять, что хочет добавить что-то еще. – Наука всегда стремится к высоким идеалам, но часто приводит к насилию и жестокости.
– Это вина не науки, но людей, которые ее используют, – строго промолвил Холмс.
– Возможно, – согласился Саттон, не желая спорить.
– Саттон в чем-то прав, – признала мисс Хелспай. – Наука, как вы сказали, может, и не виновата, но ученые – такие же люди, как и все прочие. Им не чужды обычные человеческие запросы и мотивы. Удивительно, что мы вообще сумели так продвинуться в познании мира, учитывая человеческую природу.
Холмс рассердился:
– Уж не хотите ли вы сказать, что тоже осуждаете науку за то, какое применение находят ей люди?
– Нет, – ответила она. – Так далеко я не зайду. Однако вы должны признать, что даже самые просвещенные умы нередко становятся игрушкой темных страстей, способных превратить похвальные намерения в недостойные деяния. Вот и в натуре сэра Мармиона имелась червоточинка.
Холмс изумленно уставился на нее и в течение нескольких секунд не мог подыскать ответ, чего с ним никогда раньше не случалось. Наконец он отвесил ей поклон и изрек:
– Не могу отрицать, что сэр Мармион нашел своим научным разработкам не слишком достойное применение.
Мисс Хелспай решила развить успех:
– Разве не это главная тема «Макбета»? Разве не это вы старались показать своей сегодняшней игрой?
– Ах, – благодушно проговорил Холмс, – эта пьеса, дорогая мисс Хелспай, всего лишь выдумка. Шекспир ни словом не упомянул о том, что настоящий Макбет правил без малого семнадцать лет. Я не хочу умалять гений Шекспира. Возможно, он, с его избирательным подходом и драматической интерпретацией истории, действительно сделал эту тему главной, однако история, как и сама жизнь, куда сложнее пьесы.
Саттон протестующе воскликнул:
– Да кто бы помнил о Макбете без Шекспира?
Холмс задумался.
– Вы правы, – произнес он наконец. – Воистину, Саттон, вы правы.
Из дневника Филипа ТьерсаСейчас полночь. М. Х., Саттон, Г. и мисс Хелспай ужинают, а я перед отходом ко сну должен быстро прибраться в кухне. Утром придет старший инспектор Прайс, и они примутся распутывать тугой узел преступлений. Верно, завтра опять предстоит хлопотливый день, в своем роде не менее тяжелый, чем вся последняя неделя…
Саттон по-прежнему чувствует себя плохо, но обязательно поправится. Это даже хорошо, что ему осталось отыграть всего два спектакля. После этого Саттону потребуется отдых, не меньше недели. Хотелось бы, чтобы и М. Х. отдохнул пару дней, однако я подозреваю, что он не позволит себе такой роскоши…
Эпилог
Старший инспектор Вон Прайс извинился за свой визит:
– Знаю, в пятницу я говорил вам, что не приду до среды, но за это время столько всего случилось.
Он топтался у порога, стряхивая с плеч снежные хлопья. Холмс стоял в дверях кабинета, я находился в нескольких шагах позади него. Был понедельник – первый день, когда мы наконец предприняли попытку вернуться к своим обычным делам.
– Должно быть, произошло что-то важное, иначе вы просто прислали бы записку.
– Да, верно.
Прайс протянул Тьерсу свое пальто и направился к нам.
– Благодаря вам я ознакомился с записями инспектора Фезерстоуна, – с признательностью заметил Холмс. – И с большим интересом, должен признать.
Инспектор лишь кивнул в ответ, а затем спросил:
– Не возражаете, если мы побеседуем наедине?
– Дорогой Прайс, – ответил Холмс, – вы можете говорить в присутствии Гатри и Тьерса что угодно. Они умеют молчать. – Холмс не упомянул, что за стеной, в малой гостиной, спит Саттон. Он посторонился, пропуская инспектора Прайса в кабинет. – Поведайте, что вам еще удалось выяснить.
- Последнее дело Холмса - Артур Конан Дойл - Иностранный детектив
- Биография Шерлока Холмса - Ник Реннисон - Иностранный детектив
- Пустой дом Шерлока Холмса (сборник) - Антология - Иностранный детектив
- Панихида по создателю - Майкл Иннес - Иностранный детектив
- Военно-морской договор - Артур Дойл - Иностранный детектив
- Немой крик - Анжела Марсонс - Иностранный детектив
- Мистер Холмс - Митч Каллин - Иностранный детектив
- Фауст. Сети сатаны - Пётч Оливер - Иностранный детектив
- Азиатский рецепт - Кристофер Мур - Иностранный детектив
- Пусть мертвецы подождут - Роберт Райан - Иностранный детектив