Шрифт:
Интервал:
Закладка:
28
Лондиниум, Лютеция — в наше время это Лондон и Париж.
29
Cicerone (итал.) — проводник, дающий объяснения при осмотре достопримечательностей, музеев и т. п.
30
Palazzo degli ospiti del Papa (итал.) — дворец гостей папы.
31
Думаю, читатель понял, что Кеннер имеет в виду Содом.
32
Кто-то может возразить, что римский карнавал проводится на Виа дель Корсо. На самом деле изначально он проводился как раз на пьяцца Навона, а на Виа дель Корсо он переместился только в XV веке.
33
Вы идёте с нами. (итал.)
34
Мы не говорим по-итальянски. (лат.)
35
Вы идёте с нами. (лат.)
36
Зачем? (лат.)
37
Молчание, иначе будет плохо. (лат.)
38
Я должен предупредить… (лат.)
39
Молчи! (лат.)
40
Пошли. Быстро! (лат.)
41
Кто вы такие? (итал.)
42
Мы не говорим по-итальянски. (лат.)
43
Дзимарра — разновидность сутаны с накидкой. Белая дзимарра является повседневным одеянием папы римского.
44
Слово «ловелас» там и в самом деле неизвестно. Ловелас — имя персонажа романа XVIII века, впоследствии ставшее нарицательным.
45
Целибат — обет безбрачия у католиков. В нашем мире он окончательно утвердился только в XI веке.
46
Никакой услуги без благодарности (лат.)
47
Пипин Короткий — первый французский король из династии Каролингов.
48
Quaresima — четыредесятница, итальянское название Великого поста.
49
Кесарий Назианзин — христианский святой, служил медиком при дворе императоров Констанция II и Юлиана. Считается покровителем медиков и почитается в обеих ветвях христианства.
50
Лотарингия была названа так по имени внука Карла Великого, Лотаря I, которому она досталась после раздела государства франков.
51
Кастелян или шателен, а в Польше каштелян — управляющий замка, обычно замещающий хозяина на время отсутствия.
52
Terra Mariana (лат.) — «Земля Девы Марии», официальное церковное название Ливонии.
53
Комтур — брат-рыцарь, управлявший определённой областью ордена. Комтурство примерно соответствовало баронству
54
Fratello sangue (лат.) — Братская кровь.
55
Гоминиум или оммаж — присяга, оформлявшая заключение вассального договора.
56
Инвеститура — формальный юридический акт передачи земельного владения или должности.
57
Возможно, читатель решит, что автор выдумал это от неуёмной фантазии, и будет неправ — в истории церкви действительно был большой период, когда практически все крупные монастыри принадлежали светским владельцам. Практика эта исчезла только в XII веке, но разумеется, использование монастырей для извлечения доходов не прекратилась, просто церковь перестала передавать эти бенефиции светским коммендаторам.
58
Кеннер вспомнил здесь песню Эдуарда Хиля «Лесорубы» 1967 г. https://www.youtube.com/watch?v=3NOrObdhx9c
59
Сухий — в древнерусском календаре примерно март.
60
Кисмет — в исламе это неизбежность, предопределённость, судьба.
61
Кеннер здесь намекает на строчку из «Песни о Буревестнике» М. Горького: «Глупый пингвин робко прячет тело жирное в утёсах».
- Ваше Сиятельство - 1 (иллюстрации) - Эрли Моури - Прочее / Попаданцы / Периодические издания / Технофэнтези / Фэнтези
- Лжец. Мы больше не твои - Анна Гур - Периодические издания / Современные любовные романы
- Я в другом мире - Пролог - Лиахим Миров - Попаданцы / Периодические издания
- Паутина. Книга 2 - Андрей Стоев - Попаданцы / Периодические издания / Технофэнтези
- Системный Правнук. Том 2 - Андрей Третьяков - Попаданцы / Периодические издания
- «Если», 2008 № 04 - Журнал «Если» - Периодические издания
- Святой Рейтинг - Александр Григорьевич Домовец - Боевая фантастика / Повести / Периодические издания / Юмористическая фантастика
- Ты мне (не)нужен! - Андромеда Васечкина - Остросюжетные любовные романы / Периодические издания / Современные любовные романы
- Честное пионерское! Часть 4 (СИ) - Андрей Анатольевич Федин - Альтернативная история / Попаданцы
- Дэн. Никого не жалко. Никого - Ник Вотчер - LitRPG / Периодические издания / Фэнтези