Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Роберт громко шмыгнул носим.
— Да, сэр. Я обещаю, что отныне всегда буду беречь свою честь.
— Рад слышать это.
Роберт тревожно посмотрел на него:
— Сэр, я хотел бы просить вас об огромном одолжении.
Я не заслуживаю его, но даю слово сделать для вас все, что вы пожелаете.
— Что за одолжение?
Роберт нерешительно кашлянул.
— Прошу вас, не наказывайте остальных за мой проступок. Итон и Хью очень маленькие, сэр. Они боятся, что их отправят в Йоркшир. Да и тетя Олимпия очень расстроится, если мальчиков отнимут у нее. Она нас всех очень любит. Ей будет одиноко без нас.
Джаред вздохнул:
— Никто никого никуда не собирается отправлять. Я теперь буду заботиться о тебе, твоих братьях и твоей тете. Не сомневайся, я выполню свои обязанности по отношению к вам. — Его губы едва заметно дрогнули. — Надеюсь, мне повезет, и в дальнейшем я не попаду в похожую историю.
Роберт нахмурился:
— Сэр, в случившемся виноват только я. — Боюсь, мы оба виноваты. Мне следовало не спускать с тебя глаз. Я должен был догадаться, что ты сбежишь в Темную аллею, чтобы доказать дразнившему тебя мальчишке свою храбрость.
Роберт смутился:
— Как вы догадались?
— Я, как и ты, сам был когда-то мальчишкой.
Роберт ошеломленно посмотрел на него.
— Конечно, в это трудно поверить. — Джаред убрал руки со стола и откинулся на спинку стула. — Хорошо, будем считать, что с этим вопросом покончено, переходим к другому.
Роберт поколебался, но спросил:
— Сэр, если можно, скажите, как именно меня накажут?
— Я же сказал, что вопрос закрыт, Роберт. Ты уже сам себя за все наказал.
— Правда?
— Конечно. Я уверен, ты станешь настоящим мужчиной. — Джаред ободряюще улыбнулся. — Я доволен тобой, Роберт.
Видеть, как твой подопечный превращается в достойного человека, на чье слово можно положиться, — главная задача воспитателя.
«Я говорю истинную правду», — с удивлением Признался себе Джаред. Действительно, его деятельность воспитателя приносила ему громадное удовлетворение. Поучая молодых, он в буквальном смысле слова создавал будущее Роберт вытянулся в струнку.
— Да, сэр. Я изо всех сил буду стараться, чтобы вновь не допустить подобной оплошности. Так, значит, вы будете продолжать заниматься с нами, несмотря на то что женились на тете Олимпии?
— Ну конечно. Мне нравится это занятие. Но сейчас у меня есть другие неотложные дела. Роберт, я хочу, чтобы ты хорошенько подумал и очень точно восстановил в памяти события прошлой ночи. Мне нужно знать все, о чем говорили те мерзавцы, когда ты был с ними.
— Да, сэр. Но кажется, вы сказали, что с вопросом о похищении покончено.
— Что касается тебя, да, — поправил мальчика Джаред. — Но остались существенные детали, с которыми мне необходимо разобраться.
— Какие детали, сэр?
— Я должен выяснить, кто нанял людей, похитивших тебя.
Глаза Роберта расширились.
— Вы собираетесь найти их, сэр?
— С твоей помощью, Роберт.
— Я сделаю все, что смогу. — Роберт задумчиво наморщил лоб. — Но я не знаю, удастся ли мне вам помочь. Из их разговоров я только запомнил, что тот человек очень деловой, как и вы, сэр.
]]]
— Вы, конечно, слышали сплетни о ее любовнике? — Леди Олдридж многозначительно взглянула на Олимпию, протягивая ей чашку чаю. — Поговаривали, что лорд Чиллхерст застал свою невесту в чрезвычайно пикантной позе с ее любовником и немедленно разорвал помолвку. Разумеется, историю замяли.
Ни одна из сторон не собиралась обсуждать ее.
Олимпия помрачнела.
— Я не интересуюсь слухами и тем более не склонна обсуждать их, мадам.
Олимпия сердилась на себя. Она приняла приглашение на чай леди Олдридж потому, что не нашла предлога вежливо отказаться. Проведя пару часов в библиотеке лорда Олдриджа, она чувствовала, что обязана вести себя как подобает настоящей виконтессе, хотя она и не обнаружила ничего полезного для себя в коллекции географических карт лорда Олдриджа. К несчастью, она встретилась с леди Олдридж, старой городской сплетницей.
— Вы совершенно правы, леди Чиллхерст. Я тоже не доверяю слухам. — Самодовольное выражение лица леди Олдридж ясно говорило, что она верит каждому слову этой истории.
— Вот и отлично. Давайте обсудим что-нибудь другое, — предложила Олимпия.
Леди Олдридж бросила на Олимпию разочарованный взгляд.
— Как угодно, мадам. Я никого не хотела обидеть. Вы должны понимать, что я имела в виду не столько семью вашего мужа, сколько леди Бомонт.
— Я не расположена обсуждать ее. — Кто тут вспоминает о леди Бомонт? — сердито осведомился лорд Олдридж, появляясь в гостиной. Он ненадолго задержался в библиотеке, чтобы разложить по местам свои драгоценные карты. — Зачем ей понадобилась карта Вест-Индии, которую ищет леди Чиллхерст?
— Не волнуйся, дорогой, — мило улыбнулась леди Олдридж. — Я просто вспомнила старую историю о том, по какому поводу была разорвана помолвка между Чиллхерстом и леди Бомонт три года назад.
— Подозрительная история. — Лорд Олдридж важно прошествовал к стойке и налил себе бокал бренди. — Чиллхерст прав, что порвал с ней. Человеку его положения не пристало жениться на женщине, которая еще до свадьбы заводит интрижки.
— Разумеется, — зажурчала леди Олдридж, глядя на Олимпию.
— Он должен был заботиться о своем добром имени, — изрек Олдридж. — Эти Флеймкресты большие оригиналы, но честь для них превыше всего.
Леди Олдридж холодно улыбнулась:.
— Если Чиллхерст так дорожит своей репутацией, почему же тогда он не вызвал на дуэль любовника своей невесты, застав их на месте преступления? Поговаривали, что брат леди Бомонт послал ему вызов, но Чиллхерст на него не ответил.
— Чиллхерст слишком рассудителен, чтобы пойти на риск быть убитым из-за юбки. — Лорд Олдридж отпил еще глоток бренди. — Всем известно, что Чиллхерст непробиваем, как скала. Другие члены семейства донельзя вспыльчивы и непостоянны, но только не он. Спроси любого, кто связан с ним деловыми отношениями. Холодный и уравновешенный делец.
— Вы тоже связаны деловыми отношениями с моим мужем? — Олимпия предприняла беспомощную попытку сменить тему разговора.
— Конечно. Мы уже сколотили кругленькую сумму за это время. — Лорд Олдридж кивнул, явно гордясь собой.
— А я и не знала, что вы знакомы с моим мужем.
— Да мы и незнакомы. Мы никогда не общались лично.
Он редко появляется в городе, его делами занимается управляющий.
— Мистер Хартвелл?
— Совершенно верно. Феликс Хартвелл многие годы ведет дела вашего мужа. Но ни для кого не секрет, что он лишь выполняет распоряжения Чиллхерста. Джаред сам, без всякой помощи, возродил и преумножил состояние Флеймкрестов после того, как его дед и отец пустили по ветру все деньги.
- Опасность - Джейн Кренц - Исторические любовные романы
- Волшебный дар - Джейн Кренц - Исторические любовные романы
- Беру тебя в жены - Джейн Кренц - Исторические любовные романы
- Если пожелаешь - Кресли Коул - Исторические любовные романы
- Опасный обман - Линн Керстен - Исторические любовные романы
- Сладкие слова соблазна - Ханна Хауэлл - Исторические любовные романы
- Независимость мисс Мэри Беннет - Колин Маккалоу - Исторические любовные романы
- Пленница Риверсайса (СИ) - Алиса Болдырева - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Запретная драгоценность - Луиза Аллен - Исторические любовные романы