Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Из толпы материализовался офицер Харрис. Он сменял полицейскую форму на водонепроницаемый лыжный костюм и меховую шапку-шлем с опущенными наушниками как и у большинства присутствующих, поэтому его невозможно было отличить от остальных.
— Я ездил к нему домой, только что вернулся. По-моему, там давно никого не было. Камин не топлен, в нем даже золы нет.
Бегли бросил обеспокоенный взгляд на Филина.
— Может быть, Уэс Хеймер…
Харрис покачал головой, не дав ему закончить.
— Он тоже ушел в самоволку. Я заехал к нему по пути сюда. Миссис Хеймер сказала, что мистер Хеймер вчера вернулся поздно, проспал пару часов и снова уехал еще до рассвета.
— Она знает, куда он уехал?
— Сказала, что не знает.
Филину все это страшно не нравилось. Судя по выражению лица Бегли, он тоже был не в восторге. На несколько минут он глубоко задумался, потом произнес:
— Офицер Харрис.
— Да, сэр?
— В отсутствие вашего шефа впредь до особого распоряжения с моей стороны вы координируете действия этих людей. Я хочу, чтобы они были организованы в официальный поисково-спасательный батальон. Ваша непосредственная задача состоит в том, чтобы снабдить их всем необходимым. Амуницией. Обмундированием. Компасами. Едой. Водой. Как можно больше воды. Я не возьму на себя ответственность, если кто-то там наверху хлопнется в обморок от обезвоживания.
— Есть, сэр.
— Они должны быть готовы выступить в любой момент.
— Слушаюсь. — Вдруг в глазах молодого человека проступило сомнение. — Э-э-э… С какой целью, сэр?
— Этого я не буду знать, пока не осмотрю местность на вертолете. Будем держать связь по полицейской рации, поэтому предлагаю вам пока оставаться здесь. Используйте как свою оперативную базу. Могут прийти новые добровольцы, нам может понадобиться любая помощь. Могу я внести предложение?
— Э-э-э… да. Сэр.
— Я по опыту установил, что разделение отряда на мелкие подгруппы с назначением лидера, ответственного за каждую, — это эффективный способ организации людей с более низким уровнем подготовки. Лидеров подгрупп отбирайте тщательно, они будут рапортовать только вам. Это лишь совет. Вы можете действовать, как считаете нужным.
— Да, сэр.
— Агент Уайз! — Бегли повернулся кругом и направился к двери.
Филин бросился ее открывать, потом вышел следом. Как только дверь за ними закрылась, они отбросили всякое притворство. — Думаешь, они купились на всю эту чушь?
— Трудно сказать, сэр, — ответил Филин.
— Пусть поломают голову, это их на время отвлечет, особенно если начнут выбирать лидеров подгрупп. Надеюсь, к тому времени, как они с этим разберутся, мы успеем спасти мисс Мартин и взять Тирни под стражу. — Бегли вдруг умолк. — Вот черт! Ты же так и не добрался до телефона.
— Перкинс не вызывал меня по пейджеру. Он непременно вызвал бы, если бы было что-то срочное. А пока я постараюсь дозвониться до него по сотовому.
— Что ты думаешь об исчезновении Бертона и Уэса Хеймера?
— Теряюсь в догадках, сэр.
— Мне это не нравится. Совсем не нравится.
Филин распахнул дверцу с водительской стороны.
— Куда, сэр?
— В аптеку. По-моему, у них там гнездо. Начнем поиски оттуда. — Прежде чем сесть в машину, Бегли запрокинул голову и взглянул на ясное небо. — Не могу поверить, что я это говорю, но мне не хватает снега. По крайней мере, пока шел снег, я знал, кто где находится.
* * *Мэри-Ли думала, что дела не могут принять более скверный оборот. Она ошибалась.
К ней в дом ворвалась Дора Хеймер. Вид у нее был совершенно безумный, Мэри-Ли никогда ничего подобного не видела. Казалось, она сбежала из сумасшедшего дома. На ней были только купальный халат с мокрым от снега подолом и домашние шлепанцы. Голые ноги покраснели от холода.
В ту самую секунду, как Мэри-Ли открыла дверь, Дора вскричала:
— Скотт здесь?
— Нет.
— Вы знаете, где он? Прошу вас, умоляю. Если вы знаете, где он, скажите мне.
Мэри-Ли взяла ее за руку, втянула в дом и провела прямо к камину.
— Сядьте и расскажите мне, что случилось.
Дора отказалась сесть. Она металась взад-вперед и рвала на себе волосы. В одной руке она сжимала листок линованной бумаги. Левый край был оборван и висел бахромой, значит, листок был вырван из блокнота со спиральным креплением.
— Что это? — спросила Мэри-Ли.
— Записка. Я нашла ее в комнате Скотта. К нам приходил полицейский.
— Полицейский?
— Один из людей Датча. Искал его и Уэса, — нетерпеливо объяснила Дора. — Это неважно. Когда он ушел, я заглянула в комнату Скотта, хотела проверить, как он. Комната была пуста. Я нашла вот это. — Она протянула записку Мэри-Ли. — Это правда? — Слезы текли по щекам Доры. — Вы его любовница?
Мэри-Ли и в голову не пришло отрицать.
— Последние несколько месяцев, — тихо подтвердила она.
Дора остановилась и уставилась на нее с открытым ртом.
— Как вы могли? Вы что, с ума сошли?
— Миссис Хеймер, прошу вас, — мягко сказала Мэри-Ли.
Душевное состояние Доры волновало ее куда больше, чем обвинения, которые мать Скотта готова была на обрушить. Казалось, Дора вот-вот рухнет.
— Я расскажу все, что вы хотите знать о моих отношениях со Скоттом. Но я ничего не могу сказать, пока вы кричите на меня. Прошу вас. — Она указала на кресла у камина, но Дора ударила ее по руке. Удар был болезненный, но Мэри-Ли сохранила самообладание. Кто-то из них двоих должен был его сохранить. — Что в записке?
— Он объяснил, что произошло этим утром.
— Это была омерзительная сцена. Других слов не подберу.
— Что ж, можете гордиться собой, — горько усмехнулась Дора. — Ваше позорное поведение привело вот к этому.
Она швырнула записку Мэри-Ли. Листок был скомкан и влажен от ладони Доры. Разгладив его, Мэри-Ли узнала почерк Скотта.
Записка была адресована его родителям. Первая же строка привела ее в ужас: «Я знаю, вы никогда меня не простите за то, что я сделал». Мэри-Ли прочла это вслух и взглянула на Дору:
— Что он хотел этим сказать? Что он такое сделал, чего нельзя простить?
— Спал со своей учительницей, полагаю. Я не знаю. — Дора вновь принялась метаться и ломать руки. — Вы — последняя, кого я хотела бы видеть рядом с моим сыном. Мне до смерти не хотелось к вам обращаться. Но я пришла в надежде, что вы сможете пролить свет на эту записку. Или подсказать мне, где он может находиться. Или объяснить, что значит: «Вы никогда меня не простите». Скажите мне хоть что-нибудь! — закричала она, и на последнем слове ее голос сорвался на визг.
Мэри-Ли еще раз перечитала строчку.
— Может быть, он имел в виду нашу связь. Но, может быть, он хотел сказать…
Она не могла заставить себя выразить вслух, что эта туманная фраза могла означать.
— Он имеет в виду то, что сделает к тому моменту, когда мы прочтем записку? — спросила Дора. — Или то, что он уже сделал? То, что, по его мнению, мы сочтем непростительным?
— Я не знаю и боюсь гадать, миссис Хеймер.
Дора попятилась к стене, закрыла лицо руками и разрыдалась.
— Он хочет сказать, что убьет себя?
Мэри-Ли продолжила чтение. В душе у нее нарастала паника. Это была предсмертная записка самоубийцы, хотя Скотт прямо не написал, что собирается покончить с собой. Но когда он торопливо оделся и покинул ее спальню этим утром через балконную дверь, он был в жутком состоянии. Она умоляла его остаться, но он слышать ничего не хотел.
Он ушел от нее и, должно быть, забежал домой только для того, чтобы написать записку. На что бы он ни решился, решение было принято мгновенно. Именно эта поспешность ужасала ее. Он не мог поступать разумно.
— Он что-нибудь взял с собой, когда уходил?
— Я не знаю, — покачала головой Дора. Погруженная в свои горестные мысли, она почти не слушала Мэри-Ли.
Мэри-Ли схватила ее за плечи и встряхнула.
— Из дома ничего не пропало?
Взгляд Доры прояснился.
— Что вы имеете в виду?
«Пистолет». Не успела Мэри-Ли произнести это вслух, как раздался громкий стук в дверь. Обе женщины вздрогнули. Несколько секунд они в страхе смотрели на дверь. Обеим пришла в голову одна и та же мысль, которую они боялись высказать.
Мэри-Ли первая нашла в себе силы. Она бросилась в прихожую и открыла дверь.
— Мисс Ритт, мы уже познакомились вчера.
— Я помню. Специальный агент Уайз.
— Да, мэм. А это старший специальный агент Бегли.
— Входите.
Она отодвинулась, впуская агентов ФБР в прихожую. Они остановились на самом пороге гостиной, завидев прижавшуюся к стене Дору Хеймер. Надо было отдать должное Бегли: он сделал вид, что не заметил непорядка в ее одежде и заговорил так, словно они встретились на светлом чаепитии.
— Доброе утро, миссис Хеймер.
Ее глаза округлились от страха, вся краска отхлынула от лица.
— Вы пришли из-за Скотта?
— Скотта? Нет.
- Грани пустоты (Kara no Kyoukai) 01 — Вид с высоты - Насу Киноко - Триллер
- Zero. Обнуление - Энтони МакКартен - Детективная фантастика / Научная Фантастика / Социально-психологическая / Триллер / Разная фантастика
- Колокол - Лора Кейли - Детектив / Триллер / Ужасы и Мистика
- Не оглядывайтесь - Фредерик Браун - Триллер
- Вначале была ненависть… - Лара Грей - Триллер
- Утраченный символ - Дэн Браун - Триллер
- переКРЕСТок одиночества 2 - Руслан Алексеевич Михайлов - Детектив / Повести / Триллер / Разная фантастика
- С тобой - Петр Глюза - Триллер
- Найди меня - Эшли Н. Ростек - Боевик / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллер
- Профайлер - Лэй Ми - Детектив / Полицейский детектив / Триллер