Рейтинговые книги
Читем онлайн Лакомые кусочки - Марго Ланаган

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 116

— Перестань клевать меня, девчонка!

— Кроме того, вредная ты колдунья, в твоем чулане остался только один сундук, на четверть заполненный волшебным золотом и камнями.

— Говоришь, пора слазить в твой мир и принести еще?

— Сама прекрасно знаешь, что нет. — Эдда кивнула проходящей торговке. — Теперь ты можешь позволить себе исправить то, что натворила раньше. Мы с Рамстронгом обменяли фальшивые драгоценности на настоящие и спрятали за пределами города. Всего четверть сундука, Энни! Такая ерунда никак не скажется на твоем благосостоянии ни сейчас, ни в будущем.

Колдунья упрямо шла вперед, Эдда не отставала.

— Я понимаю, тебе страшно.

— Как она разозлится! — пробормотала старуха себе под нос. — Интересно, можно ли сделать как-нибудь так, чтобы мне больше не пришлось с ней встречаться?

12

В своей великой щедрости (или от жалости к моему плачевному виду, а может, от того, что Филип по ее вине погиб, а Ноэра зачаровали еще сильнее) вдова Байвелл позволила мне ехать в своем богатом экипаже с кучером до самого Рокерли, где жила некая мисс Пранси, которая якобы могла меня расколдовать. Госпожа Энни также нашла мне провожатого, зная, как неприятно мне будет показываться где-либо кроме постоялого двора.

— Давит Рамстронг сгодился бы лучше всех, — сказала она, — да только он не может отлучиться. Зато его жена, Тодда, согласилась пойти вместе с тобой и просить за тебя. Думаю, она отлично справится.

— А ее малыши не испугаются моей мохнатой морды?

— Нет, дети останутся дома. Сперва за ними будут присматривать Давит и матушка Томас, а потом — мы с Эддой.

Я чувствовал себя не в своей тарелке, но оказалось, что матушку Рамстронг совершенно не беспокоит ни предстоящая поездка в компании чудовища, ни то, что ее любимые сыновья останутся на попечении двух ведьм.

Накануне нашего отъезда хоронили Филипа. Пошел бы я туда или нет — мне было бы одинаково скверно, поэтому я валялся в кровати, слушая, как звонит колокол. Гроб вынесли из дома, траурная процессия, во главе которой шла рыдающая мать Филипа и плакальщицы, двинулась по улице. Каждый звук, каждое воспоминание причиняло мне боль. Филип снова и снова умирал у меня перед глазами — падал на колени, утыкался лицом в землю, — до тех пор, пока память об этой смерти накрепко не впечаталась в мой мозг.

Мать зажгла лампу и разбудила меня. Я встал совершенно измученный и едва заставил себя набросить на голову капюшон по пути от крыльца к экипажу.

Путешествие в Рокерли было долгим и утомительным. Дважды мы проезжали длинные болота: первое — между Сент-Олафредс и Хай-Оукс-Кросс, второе — в лесной чаще неподалеку от Рокерли. Матушка Рамстронг почти не разговаривала, однако с интересом следила за пейзажем, поскольку еще никогда не бывала так далеко от дома, а когда мы проезжали через деревни и я задергивал шторки, она сообщала мне обо всем, что происходило за окошком. Матушка Рамстронг была прекрасной спутницей, доброй и спокойной. Я счел, что Давиту очень повезло с женой, а его сыновьям — с матерью.

Впереди на холме показался Рокерли. Город выглядел таким большим, что у меня закружилась голова. В этот поздний час Сент-Олафредс — всего лишь небольшое темное пятно на склоне горы с редкими искорками света, ну а Рокерли раскинулся сразу на двух обширных холмах и сиял огнями уличных фонарей и домашних ламп.

Я смотрел на них, и мне было не по себе: сколько пар любопытных глаз за всеми этими огоньками! Когда мы подъехали к городским воротам, я спрятался за шторками, а матушка Рамстронг принялась расспрашивать стражников. Выяснилось, что никакой мисс Пранси в Рокерли нет, зато есть почтенная и уважаемая докторша, мисс Данс, которая живет в верхней части города. Стражники объяснили кучеру госпожи Энни, как туда проехать, и мы двинулись в путь по узким улочкам, похожим на улицы в нижних кварталах Сент-Олафредс, только более оживленным. Чем выше в город поднимался наш экипаж, тем крепче и основательней становились дома. Мы миновали трактир, где посетители весело отплясывали под мелодию скрипки и свирели; богатый особняк, в окне которого я увидел хозяина, поднимающего бокал вина перед гостями, проехали мимо часовни — яркий свет из растворенных дверей падал на заполненную прихожанами паперть.

Постепенно улицы становились пустыннее, а дома — выше и изящнее; наконец мы приехали. Моя провожатая вышла из экипажа, о чем-то посовещалась с кучером, затем позвонила в звонок и скрылась за дверями. Я остался угрюмо ожидать ее в карете.

Матушка Рамстронг отсутствовала довольно долго: наверное, ей потребовалось немало времени, чтобы объяснить этой мисс Данс причину нашего визита. Время от времени я отдергивал занавеску, чтобы поглядеть на роскошный фасад, ветви папоротника над дверным косяком, искусно вырезанные из камня, и узкий луч света, пробивающийся между плотными портьерами в окне передней комнаты. Ничего не менялось за исключением того, что, выглянув в третий раз, я заметил на подоконнике соседнего неосвещенного окна черную кошку. Животное сидело неподвижно, и его легко можно было бы принять за тень или часть орнамента, если бы не глаза — в них отражался свет фонаря, и они горели ярким зловещим огнем. Мне чудилось, что кошка смотрит прямо на меня — неужели заметила слабое шевеление шторки?

Не желая, чтобы на меня таращились — хоть коты, хоть люди, — я больше не выглядывал из экипажа. В конце концов, тишина, усталость после долгой дороги и желание очутиться дома, в кровати, сделали свое дело: меня сморил сон. Через какое-то время я проснулся, не соображая, где нахожусь и который теперь час — минуло несколько минут или целые сутки? — от того, что матушка Рамстронг отворила дверцу экипажа и заговорила со мной через щелку:

— Баллок, она разрешила тебе войти! Погоди немного, пусть проедет всадник. Все, можешь выходить.

Матушка Рамстронг провела меня в дом. В коридоре было холодно и пусто, из мебели стояла только вешалка для верхней одежды и несколько сундуков темного дерева с накидками из красной материи, на которых можно было сидеть — наверное, они предназначались для посетителей, ожидавших своей очереди.

Мы прошли дальше. Матушка Рамстронг неторопливо сопроводила меня в комнату, которая одновременно служила и гостиной, и библиотекой. В камине ярко горел огонь, посередине стоял стол, заваленный бумагами и свертками, рядом с ним, а также у камина и занавешенного окна — стулья и кресла различной степени удобства. Убранство гостиной было строгим, без всяких безделушек. Немногочисленные предметы декора никак не выдавали того, что комната принадлежит женщине: темная картина с изображением кучи непонятного хлама; иззубренный боевой шлем на подставке; голова оленя, глядящая со стены как бы в окружении лесной зелени; ваза с цветами, подозрительно похожими на похоронные — приглядевшись поближе, я увидел, что они сделаны из шелка и просто запылились.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 116
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лакомые кусочки - Марго Ланаган бесплатно.
Похожие на Лакомые кусочки - Марго Ланаган книги

Оставить комментарий