Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Джексон?
— Вы читали его статьи? Если хотите встретиться с ним, буду рад представить вас. Однако, признайтесь, что ваш визит в кафе «Роял» связан с Гербертом Уэллсом. Он довольно крупная дичь в эти дни, а, мистер Уэллс? — Гаррис громко рассмеялся, похлопав польщенного мистера Уэллса по плечу. Тот слабо улыбнулся в ответ, ожидая продолжения разговора. — Жаль, но сегодня здесь немного литераторов из нашего журнала, — сплетничал Гаррис. — Киплинг обещал появиться,[37] но не кажет носа, старый пес. И Ричардс пропадает неделями. Ждали Питт Риди, да, видно, напрасно. Все, что мы можем предложить — это Грегори, один из наших редакторов. — Долговязый молодой мужчина ухмыльнулся, налил себе нетвердой рукой еще один бокал шампанского. — А это — наш театральный критик Шоу.[38] — Мужчина с рыжей бородой и язвительным выражением лица, одетый в костюм из твида, который казался слишком тяжелым для погоды, ответил на представление мрачным кивком с дальнего конца стола, где он сидел, проглядывая пачку печатных листов и иногда делая на них пометки ручкой.
— Рад познакомиться, джентльмены, — с отчаянием ответил Джерек Карнелиан. — Но ваш приятель… мистер Джексон… как мне необходимо поговорить с ним.
— Вы слышите, Уэллс? — воскликнул мистер Гаррис. Он совсем не интересуется вашими фантастическими полетами. Он хочет Джексона. Джексон… — мистер Гаррис недоумевающе огляделся вокруг. — Куда исчез Джексон? Я уверен, он будет в восторге, узнав, что его читают в Париже. Придется поднять его гонорар до гинеи[39] за статью, если к нему придет популярность.
Мистер Уэллс нахмурился, в упор глядя на Джерека. Когда он заговорил, голос его оказался удивительно высоким. — У вас болезненный вид, мистер Фроненталь. Недавно приехали?
— Только что, — ответил Джерек. — Я не Фроненталь, меня зовут Карнелиан.
— Где же, наконец, Джексон? — сердился мистер Гаррис.
— Мы все немного подшофе, — объяснил мистер Уэллс Джереку, — Последний тираж распродан, и Френк любит ходить сюда праздновать это событие, — он повернулся к Гаррису. — Джексон мог вернуться в оффис.
— Да, я не подумал об этом, — сразу успокоился мистер Гаррис.
— Угомонись, Гаррис! Неужели нельзя потише! — сделал замечание рыжебородый мужчина за дальним концом стола. — Я обещал вернуть эти гранки сегодня. И где наш обед, между прочим?
Мистер Уэллс наклонился вперед и коснулся руки мистера Гарриса.
— Вы уверены, что этот Фроненталь появится сегодня, Гаррис? Мне пора идти по своим делам.
— Появится? Разве он еще не появился?
— Это какой-то мистер Карнелиан, — сухо отрезал Герберт Уэллс.
— Правда? Уверяю вас, Фроненталь надежный человек, он обязательно придет.
— Я думал, вы с ним знакомы лично.
— Я много слышал о нем, — ответил, не смущаясь, мистер Гаррис. — Он как раз тот человек, который поможет вам, мистер Уэллс.
Мистер Уэллс поглядел на него скептически.
— Мне пора идти. Разрешите откланяться.
— Как? Вы не останетесь на ужин? — мистер Гаррис был разочарован, — есть парочка идеек, которые я хотел обсудить с вами.
— Я загляну в оффис на неделе, если не возражаете, — ответил мистер Уэллс, поднимаясь. Он вынул часы из кармана жилета. — Если поймаю кэб, то поспею в Чаринг-Кросс вовремя к девятичасововму поезду.
— Вы собираетесь назад в Уэлинг?
— В Бромли, — уточнил мистер Уэллс. — Я обещал родителям уладить кое-какие дела.
— В Бромли? — вскочил с кресла Джерек. — В Бромли, мистер Уэллс?
Мистер Уэллс удивился.
— Ну, да. Вы бывали там?
— Вы отправляетесь сейчас?
— Да.
— Я пытаюсь попасть в Бромли… ну, очень давно. Не возьмете меня в попутчики?
— Пожалуй, — мистер Уэллс засмеялся. — Я никогда не слышал о ком-нибудь, кто так хотел бы посетить Бромли. Большинство людей скорее хотели бы убраться из него. Мы должны поторопиться, мистер Карнелиан, время не терпит.
Глава одиннадцатая
Беседы о машинах времени и на другие темы
Хотя настроение мистера Уэллса, казалось, значительно улучшилось после того, как он покинул кафе «Роял», они ни словом не обмолвились в кэбе. Джерек пришел в замешательство, когда у кассы с него потребовали плату за проезд, но Уэллс великодушно заплатил за обоих, предположив, что у мистера Карнелиана нет английских денег. И сейчас они сидели в купе прокуренного вагона второго класса, ожидая, когда поезд тронется.
Джерек с любопытством изучал меблировку вагона, которая оказалась совсем не такой, как он представлял. На обивке виднелись пятна, трещины, потеки, и Джерек решил тщательно воспроизвести их при первом же удобном случае.
— Спасибо вам, мистер Уэллс. Я уже потерял надежду, что когда-нибудь найду Бромли.
— У вас там друзья?
— Да, один друг. Леди. Возможно, вы знаете ее.
— Я еще помню кое-кого в Бромли.
— Миссис Амелия Ундервуд.
Мистер Уэллс нахмурился, покачал головой и стал набивать табаком свою трубку.
— Нет, боюсь, нет. Где она живет?
— Коллинз-авеню, 23.
— О, да. Одна из новых улиц. Бромли здорово вырос с тех пор, как я был молодым.
— Вы знаете, как найти эту улицу?
— Конечно. Не беспокойтесь, я покажу вам дорогу, — мистер Уэллс прислонился к спинке сидения, глаза его весело блеснули. — Как это похоже на старину Гарриса: спутать вас с кем-то другим, кого он в глаза не видывал. Почему-то он любит хвастать, что знаком со всеми; люди обижаются и не хотят иметь с ним никаких дел, — голос мистера Уэллса был звонким и оживленным. — Я все-таки слегка благоговею перед ним. Он разорил полдюжины газет, но все же публикует лучший материал в Лондоне.
И даст шанс, за что я ему очень благодарен. Вы пишете для французских газет, мистер Карнелиан?
— Гм, нет… — ответил Джерек, не желая повторять свой предыдущий эксперимент, когда он рассказал абсолютную правду, и ему не поверили. — Я немного путешествую.
— По Англии?
— О, да.
— И где вы уже побывали?
— Только в 19 столетии — сказал Джерек.
Сначала Мистеру Уэллсу показалось, что он не расслышал ответ Джерека, но потом лицо его озарила добродушная улыбка.
— Вы читали мою книгу, — воскликнул он с энтузиазмом. — Вы путешествуете во времени, не так ли, сэр?
— Да, — сказал Джерек, обрадовавшись, что его хоть раз приняли всерьез.
— И у вас есть машина времени? — в глазах мистера Уэллса появился лукавый блеск.
— Пока нет, — ответил Джерек. — Но испытываю в ней острую необходимость, не могу вернуться тем способом, с помощью которого оказался здесь. Я не из прошлого, видите ли, а из будущего.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Антология мировой фантастики. Том 3. Волшебная страна - Елена Хаецкая - Научная Фантастика
- ПАРИКМАХЕРСКИЕ РЕБЯТА. Сборник остросюжетной фантастики - Ант Скаладинс - Научная Фантастика
- Берег динозавров - Кейт Лаумер - Научная Фантастика
- Извне - Василий Головачев - Научная Фантастика
- Млечный Путь №2 (2) 2012 - Коллектив авторов - Научная Фантастика
- Бумеранг на один бросок - Евгений Филенко - Научная Фантастика
- Комната времени - Труди Канаван - Научная Фантастика
- Люсьена - Ирина Мутовчийская - Научная Фантастика
- Право на возвращение - Павел (Песах) Амнуэль - Научная Фантастика
- Прыжок в бессмертие - Евгений Загданский - Научная Фантастика